[překlad] Vetřelec (ALIEN)

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
exi
Příspěvky: 38
Registrován: 17. 7. 2020, 18:58

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od exi »

Nejzazší hranice
Za tento příspěvek děkují uživateli exi:
Selhan
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2558
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od smrq »

Té hranici bych se asi taky raději vyhnul, protože oblast (pás) kolem Nejvzdálenějších světů se jmenuje právě Hranice (Frontier).
Možná ta Poslední mez, to mi zní tak, jak by tomu správný vesmírný traker mohl říkat.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2558
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od smrq »

Na mapě známého vesmíru jsou na okrajích šípky směřující ven a u nich tyto pojmy:
rimward
spinward
coreward
trailward

Googl našel toto:
https://wiki.travellerrpg.com/Galactic_Directions

Ale nenašel, jak se to překládá do CZ. Nevíte někdo?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16378
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od MarkyParky »

Přípona -ward znamená "směrem na", krom notoricky známých backward/forward se můžeš setkat i s eastward (na východ), outward (ven), upward (nahoru), apod.

Tyhle směry odkazují na "směry" v galaxií, nepřijde mi, že by byly ustálené pojmy, spíš právě hříčky s tím ward a tvarem galaxie, tak si asi vymysli něco vhodného:

-na okraj
-po rotaci
-k jádru
-za rameny

Nebo tak nějak..
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od Vitus »

smrq píše: 2. 6. 2023, 15:40 Na mapě známého vesmíru jsou na okrajích šípky směřující ven a u nich tyto pojmy:
rimward
spinward
coreward
trailward
To je skoro jako světové strany ze Zeměplochy:
- posměr
- protisměr
- střed (dostřed)
- okraj
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada

Příspěvek od Markus »

Líbí se mi:

- posměrně
- protisměrně
- dostředně
- odstředně

Mimochodem, tohle musí být v překladech Zeměplochy, ne? :)

EDIT: Nečtu Vituse. :doh:
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2558
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od smrq »

Vzhledem k tomu, že zatím pomalinku pokračuju v základní příručce pravidel, jen jsem linii přejmenoval a budu pokračovat.

SIGNATURE: Determines how difficult it is for
enemies to lock their sensors onto the ship. See
page 191.


Signature mi zní jako termín, který se možná u lodí nebo letadel používá a mohl by mít nějaké české označení. Prolézám net, ale nenacházím. Nevyznáte se v tom někdo?

EDIT:
On to asi opravdu bude podpis.
https://tech.instory.cz/letectvi/1232-n ... logii.html
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1595
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od Passingby »

Viz radarový (a další) odraz (radar/ir/spectral signature). Senzorový odraz (protože sci-fi)?
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16378
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od MarkyParky »

Radar signature není přímo odraz, ale spíš soubor vlastností odrazu.

Takový vyšší level, kdy identifikuješ nejen polohu cíle, ale z tvaru a průběhu odrazu zkoušíš poznat i co je to za cíl.

Nicméně jestli to má český termín netuším.
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1595
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od Passingby »

Ok, ale jestli to má být název pro statistiku lodi tak by "odraz," nebo možná i "obraz," smysl dávat mohl, ne? Nebo prostě "signatura"? :-) Nějaký vzor by mohl být i ve spektrografii nebo (bio)chemii.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16378
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od MarkyParky »

Ještě dotaz v jakém kontextu se to používá?

Je to vlastnost té kosmické lodi při jejím nákupu/konstrukci nebo termín, který používá operátor, když ji pak v boji detekuje?

Jestli je to vlastnost té lodi, tak anglická wikipedie dává pro do letadla do rovnosti "Radar signature" s "Radar cross section" a pro to je český termín "Radiolokační odrazná plocha", takže bych klidně použil jen "odrazná plocha".
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16378
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od MarkyParky »

smrq píše: 24. 6. 2023, 11:30 On to asi opravdu bude podpis.
https://tech.instory.cz/letectvi/1232-n ... logii.html
Mrknul jsem na ten článek a tohle vypadá spíš na neohrabaný doslovný překlad. Tím bych se neřídil.
Uživatelský avatar
exi
Příspěvky: 38
Registrován: 17. 7. 2020, 18:58

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od exi »

v oficiálních zdrojích jsem našel accoustic signature jako akustická rozpoznatelnost. Jak tak koukám do pravidel, tak by se ti to tam možná hodilo.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16378
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od MarkyParky »

Rozpoznatelnost se mi líbí :)
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2558
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] Vetřelec (ALIEN)

Příspěvek od smrq »

MarkyParky píše: 24. 6. 2023, 12:35 Ještě dotaz v jakém kontextu se to používá?
Je to prostě jeden z atributů hvězdných lodí.

Ta rozpoznatelnost se mi líbí
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti