[překlad] Vetřelec (ALIEN)
- MarkyParky
- Příspěvky: 16382
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
V tím případě "LDD disk" , podle vzoru "LED dioda" nebo "CD disk".
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Nevim, jestli to pomůže s překladem, ale tady si autoři nenastudovali realitu - téměř určitě by se to jmenovalo LTP Disk (z Long-Term Preservation). Předpokládám, že česky by se tomu říkalo eltépéčko, nebo tak nějak.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
MAINTENANCE JACK: A common tool used to open unpowered airlocks and divert power to or from electrical junction boxes.
Jack by měl být klasický zvedák. Ale fakt nerozumím, proč by měl pomáhat při opravě přívodu energie do elektrické rozvodné skříně? Je možné, že jack v tomto případě není jenom zvedák, ale spíš sada nářadí?
Jack by měl být klasický zvedák. Ale fakt nerozumím, proč by měl pomáhat při opravě přívodu energie do elektrické rozvodné skříně? Je možné, že jack v tomto případě není jenom zvedák, ale spíš sada nářadí?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3812
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Ve videohře je to totiž tohle: https://youtu.be/RCt5H9ShOHw?t=312
Nevím, proč tomu říkají jack. Možná z jack of all trades?
Nevím, proč tomu říkají jack. Možná z jack of all trades?
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Super, díky. Jdu přemýšlet, jak se to může jmenovat.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Trápím se s první stránkou, kde jsou uvedení všichni autoři a pomocníci a výtvarníci... A některé funkce jsou pro mě těžko rozkličovatelné. Jak přeložit následující funkce?
CONTINUITY CONSULTANT
PREPRESS (není to sazba?)
CONTINUITY CONSULTANT
PREPRESS (není to sazba?)
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Prepress bude předtisková příprava. Neptej se mě, jestli je to sazba.
To druhé – konzultant pro kontinuitu? Ať si to čtenář přebere sám. (Tiply bych si, že je to někdo, kdo hlídal soulad termínů s filmy).
To druhé – konzultant pro kontinuitu? Ať si to čtenář přebere sám. (Tiply bych si, že je to někdo, kdo hlídal soulad termínů s filmy).
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Calling PvP
PLAYER VERSUS PLAYER
In the ALIEN roleplaying game, your PC can
end up in direct confrontation with another
PC. This is quite common in Cinematic play,
less so in Campaign play.
In Cinematic play, it’s up to the GM to call
out when a Player versus Player situation
escalates beyond the point of no return.
When the GM has “called PvP,” the players
involved play out the current conflict to
its conclusion. After that, the PC who has
“turned traitor,” if they are still alive, becomes
an NPC and is from now on under the
control of the GM. The player in question
is given a new PC to play,
Původně jsem to jen nějak opsal a hovořil v textu, že jde o konflikt dvou hráčů, ble, ble, ble... Jenže jsem zjistil, že je to termín zanesený do indexu. Chvilku jsem zvažoval, jestli to nemám přeložit prostě jako Hráč proti hráči a v textu to okecat, ale váhám.
PLAYER VERSUS PLAYER
In the ALIEN roleplaying game, your PC can
end up in direct confrontation with another
PC. This is quite common in Cinematic play,
less so in Campaign play.
In Cinematic play, it’s up to the GM to call
out when a Player versus Player situation
escalates beyond the point of no return.
When the GM has “called PvP,” the players
involved play out the current conflict to
its conclusion. After that, the PC who has
“turned traitor,” if they are still alive, becomes
an NPC and is from now on under the
control of the GM. The player in question
is given a new PC to play,
Původně jsem to jen nějak opsal a hovořil v textu, že jde o konflikt dvou hráčů, ble, ble, ble... Jenže jsem zjistil, že je to termín zanesený do indexu. Chvilku jsem zvažoval, jestli to nemám přeložit prostě jako Hráč proti hráči a v textu to okecat, ale váhám.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
PvP je tak zaužívaný videoherní termín, že bych ho neměnil. Přeložil bych to nějak jako „vyvolat PvP“ nebo „aktivovat PvP“. Význam zkratky PvP (hráč proti hráči) můžeš vysvětlit v tomhle odstavci, ale všude jinde bych doporučoval operovat s PvP.
(Je to trochu jako překládat PC jako osobní počítač.)
(Je to trochu jako překládat PC jako osobní počítač.)
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Hmm... to se mi sice vůbec nelíbí, ale dám na tebe. Konečně, v hlavní příručce pravidel je to jen na dvou místech, ve Starter setu dokonce jen na jednom.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
No jestli je to tak vzácně, tak můžeš asi klidně zahodit jakoukoli zkratku a všude to opsat slovy. Pokud se s tím nepracuje, tak zkratku asi nepotřebuješ.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
To ne, ale pokud chci být zodpovědný k případným budoucím překladatelům, kteří by třeba chtěli na můj překlad navázat, musím vzít v potaz, že nevím, jak moc se s termínem pracuje v příručkách, které jsem nečetl (nebo třeba teprve budou nepsané).
V pohodě, já jsem během překládání nadělal u klíčů už tolik kompromisů, které mi nevoněly, že si začínám zvykat a většinou je to jen v rovině: "moc se mi to nelíbí, ale ok."
V pohodě, já jsem během překládání nadělal u klíčů už tolik kompromisů, které mi nevoněly, že si začínám zvykat a většinou je to jen v rovině: "moc se mi to nelíbí, ale ok."
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
"Hráč proti hráči (PvP)"
To je v pohodě, ne? Pak si případný další překladatelé můžou vybrat, jestli použijou celými slovy "hráč proti hráči", nebo zkratku PvP.
To je v pohodě, ne? Pak si případný další překladatelé můžou vybrat, jestli použijou celými slovy "hráč proti hráči", nebo zkratku PvP.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Spory mezi hráči
Konflikty mezi hráči
Hráčské konflikty
Střet(y) hráčů
Střet(y) hráčských postav
A k tomu v závorce (PvP, Player vs Player) protože z MMORPG by to mělo být běžně zažité. Ideálně se zdůrazněním postav, ať to nepůsobí, že to jsou nějaké osobní hádky mezi hráči.
A v tom rejstříku je to jako PvP nebo jako Calling PvP?
Konflikty mezi hráči
Hráčské konflikty
Střet(y) hráčů
Střet(y) hráčských postav
A k tomu v závorce (PvP, Player vs Player) protože z MMORPG by to mělo být běžně zažité. Ideálně se zdůrazněním postav, ať to nepůsobí, že to jsou nějaké osobní hádky mezi hráči.
A v tom rejstříku je to jako PvP nebo jako Calling PvP?
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 9 hostů