[překlad] Vetřelec (ALIEN)
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Uvědomil jsem si to, když jsem předevčírem překládal stránku, na které jsou tyto věty:
...Suddenly, the sensors detect a ship approaching on a collision course with the Montero. Mother warns of imminent impact. Klaxons on the bridge rage as warning lights flash red...
...Mother informs the crew that a salvage operation is mandated by company rules. These are their priorities: 1. Recover scientific data and samples from the USCSS Cronus...
...Mother also provides floor plans of the Cronus for the boarding action. Give the players the deck plans in the center of this booklet...
Záludné je to hlavně proto, že v příruččce pravidel se Matka počítač skoro neobjevuje, čtenář si zvykne, že jde o GM a v příručce s dobrodružstvím to je naopak. Tam jsou najednou skoro všechny Matky počítač a GM až v dodatcích.
...Suddenly, the sensors detect a ship approaching on a collision course with the Montero. Mother warns of imminent impact. Klaxons on the bridge rage as warning lights flash red...
...Mother informs the crew that a salvage operation is mandated by company rules. These are their priorities: 1. Recover scientific data and samples from the USCSS Cronus...
...Mother also provides floor plans of the Cronus for the boarding action. Give the players the deck plans in the center of this booklet...
Záludné je to hlavně proto, že v příruččce pravidel se Matka počítač skoro neobjevuje, čtenář si zvykne, že jde o GM a v příručce s dobrodružstvím to je naopak. Tam jsou najednou skoro všechny Matky počítač a GM až v dodatcích.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
No a je to takový problém? Příručka s dobrodružstvím je určená pro GM, takže by to tam mohlo jít celkem dobře rozlišit, ne?
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Možná, nevím, neumím to posoudit.
Ale i tak si myslím, že není správné, aby se dvě různé věci v pravidlech psaly úplně stejně. To prostě může plést. Ať již v tom, co překládám, nebo dalších materiálech, které jsem ještě ani nečetl.
Aspoň kapitálkama (Matka, MATKA) by se to mělo odlišit.
Ale i tak si myslím, že není správné, aby se dvě různé věci v pravidlech psaly úplně stejně. To prostě může plést. Ať již v tom, co překládám, nebo dalších materiálech, které jsem ještě ani nečetl.
Aspoň kapitálkama (Matka, MATKA) by se to mělo odlišit.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21022
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Já bych to teda neřešil a všude psal matka, respektive matka (počítač) a Matka (gamemaster), protože aspoň z těch textů si nedokážu představit, proč by se to mělo někomu plést. A když ztotožníš vypravěče s palubním počítačem... to je vlastně fajn, ne? Přijde mi to stylové.
Zkrátka vidím to jako neexistující problém (z toho málo, co jsem četl).
EDIT: Ono teda už to originální „mother“ a „game-mother“ není kdovíjak hrozně odlišené a nezdá se, že by jim to vadilo.
Zkrátka vidím to jako neexistující problém (z toho málo, co jsem četl).
EDIT: Ono teda už to originální „mother“ a „game-mother“ není kdovíjak hrozně odlišené a nezdá se, že by jim to vadilo.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Někdy na podzim jsme po faskalově radě přeložili egg sac jako kokon. Ale teď, když překládám pasáže, kde se tento výraz objevil, si jsem téměř jistý, že to není vhodný český termín. Ve hře jde spíš o něco jako naše houby prášivky, z kterých létají mote - překládám jako spory.
https://avp.fandom.com/wiki/Neomorphic_Egg_Sacs
Navíc jsem zjistil, že kánon obsahuje i výraz cocoon (v další příručce) - člověk/oběť uvězněnou v tom jejich slizovém sajrajtu, která čeká na nakažení. Anebo dokonce (to jsem ani neznal) na přeměnu v nějakou stvůru (mělo to být i v prvním filmu, ale tuhle scénu vystřihli - je k vidění na YT).
Budu muset pro egg sac vymyslet něco jiného. Vtírá se mi slovo výtrusnice, ale to taky není úplně přesné (ale sedí to ke sporám).
https://avp.fandom.com/wiki/Neomorphic_Egg_Sacs
Navíc jsem zjistil, že kánon obsahuje i výraz cocoon (v další příručce) - člověk/oběť uvězněnou v tom jejich slizovém sajrajtu, která čeká na nakažení. Anebo dokonce (to jsem ani neznal) na přeměnu v nějakou stvůru (mělo to být i v prvním filmu, ale tuhle scénu vystřihli - je k vidění na YT).
Budu muset pro egg sac vymyslet něco jiného. Vtírá se mi slovo výtrusnice, ale to taky není úplně přesné (ale sedí to ke sporám).
Naposledy upravil(a) smrq dne 9. 3. 2023, 21:53, celkem upraveno 2 x.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Je to přeměna ve vejce. Ano, není to obecně považováno za kánon. Tahle hra to ale nabízí také.Anebo dokonce (to jsem ani neznal) na přeměnu v nějakou stvůru (mělo to být i v prvním filmu, ale tuhle scénu vystřihli - je k vidění na YT).
Ještě k té Matce. Ve hře je Game Mother dobře zvolený termín a s Matkou jako počítačem se fakt neplete. Za sebe bych dal "GM"/"Game Mother". Nevím, proč se všichni té angličtiny tak bojí, zvlášť, když GM je tak mainstreamový termín. V této hře je to zkratka něčeho jiného, to ano, ale to je od autorů jen takový vtípek.
"egg sack" u sebe v AvP-modu překládám prostě jako "vejce". De facto je to tak - vejce. Můžeš použít třeba "vejčité váčky", to by asi také šlo. Nebo "neomorfské vejce" nebo "vajíčka".
Ukázková verze RPG trilogie Void - Výcvikový tábor
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Hmm, ale když tam o vejce vůbec nejde. Není to vejce. Egg sac je v reálném světě pavoučí kokon, do kterého samičky nakladou vajíčka. Nevím, proč autoři vetřelce pro tuto věc použili tento název, ale zcela jistě byli úplně mimo.
Ta věc ve vetřelcích bohužel nepřipomíná ani vzdáleně jak vejce tak ani pavoučí kokon.
Čím dál víc nad tím přemýšlím, je výtrusnice nejlepší název. A lítají z toho spory, nebo-li výtrusy.
(A nejvíc mě na tom bere fakt, že i v našem reálném světě jsou výtrusnice i živočišného původu a popis na tu věc z Vetřelců fakt sedí.)
Naposledy upravil(a) smrq dne 9. 3. 2023, 20:55, celkem upraveno 2 x.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Možná, ale fakticky to zastává úlohu vejce.
Tedy, asi stejně tak, jako vejce xenomorfa, s facehuggerem uvnitř.
Tedy, asi stejně tak, jako vejce xenomorfa, s facehuggerem uvnitř.
Ukázková verze RPG trilogie Void - Výcvikový tábor
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
A vidíš, další důvod to nenazývat vejcem. Vejce je pro fanoušky kánonu vetřelčí vejce s facehuggerem. Takže by se to mohlo plést.
(A vejce s facehuggerem je jiné, z něj se ta mrška opravdu vylíhne. Spory z egg sac ne. To není vylíhnutí v pravém slova smyslu. Je to jak šlápnout v lese na prášivku.)
(A vejce s facehuggerem je jiné, z něj se ta mrška opravdu vylíhne. Spory z egg sac ne. To není vylíhnutí v pravém slova smyslu. Je to jak šlápnout v lese na prášivku.)
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Definuj "vylíhne".
Facehugger z vejce taky vyleze, když je na blízku vhodný hostitel. Když není, může tam být... hodně dlouho. Myslím, že ani nebylo stanoveno, jak dlouho. Neomorfské vejce dělá prakticky totéž. Když je poblíž hostitel / když je narušeno, tak z něj vyletí ty spory... což s největší pravděpodobností taky nebudou úplně obyčejné spory. Je to vlastně kondenzovaná Černá kapalina, nebo něco v tom smyslu.
Ona ta podobnost je od autorů záměrná, oba tvorové jsou si vlastně příbuzní.
Facehugger z vejce taky vyleze, když je na blízku vhodný hostitel. Když není, může tam být... hodně dlouho. Myslím, že ani nebylo stanoveno, jak dlouho. Neomorfské vejce dělá prakticky totéž. Když je poblíž hostitel / když je narušeno, tak z něj vyletí ty spory... což s největší pravděpodobností taky nebudou úplně obyčejné spory. Je to vlastně kondenzovaná Černá kapalina, nebo něco v tom smyslu.
Ona ta podobnost je od autorů záměrná, oba tvorové jsou si vlastně příbuzní.
Ukázková verze RPG trilogie Void - Výcvikový tábor
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
To ano, máš pravdu. Ale stejně mi to vejce nesedí. Ale pořád to promýšlím.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21022
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Aha, tak když jsi říkal vejce/kokon, představoval jsem si taková ta typická aliení vajíčka, co se rozbalí jako banán na čtyři listy, ne tuhletu pýchavku. Výstrusnice mi přijde jako trefné slovo. Respektive asi „neomorfí výtrusnice“.
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Přesně tak by se to jmenovalo.
Neomorf 1. stádia - výtrusnice
Neomorf 2. stádia - spóry
Neomorf 1. stádia - výtrusnice
Neomorf 2. stádia - spóry
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
Začal jsem překládat útoky potvor. A vyskytují se tam následující věty: Roll for the attack using six Base Dice, Damage 2.
Myslíte, že je možné to překládat třeba: Na útok hoď šesti základními kostkami, zranění je 2.
Primárně mi jde o informaci o zranění. Osobně mi to zní divně, nedostatečně. Nejraději bych tam napsal třeba způsobené zranění je 2 nebo útok způsobuje zranění 2. Ale asi mi hrozí, že mi dost nakyne text tabulky, na kterou je při sazbě omezený prostor. Po které variantě byste mi doporučili sáhnout?
Myslíte, že je možné to překládat třeba: Na útok hoď šesti základními kostkami, zranění je 2.
Primárně mi jde o informaci o zranění. Osobně mi to zní divně, nedostatečně. Nejraději bych tam napsal třeba způsobené zranění je 2 nebo útok způsobuje zranění 2. Ale asi mi hrozí, že mi dost nakyne text tabulky, na kterou je při sazbě omezený prostor. Po které variantě byste mi doporučili sáhnout?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3832
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: [překlad] Vetřelec - startovací sada
V tabulce mi to přijde v pohodě i stručněji
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 7 hostů