Společná organizace překladů

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Společná organizace překladů

Příspěvek od Markus »

Máte někdo nějaký rozpracovaný překlad, se kterým byste ocenili pomoc ostatních? Hlaste to sem. Témat s rozpracovanými překlady je tady na fóru hromada, ale nechci je tu zvýrazňovat, když nevím, které jsou ještě aktivní a kdo by o pomoc stál a jakou. Hlaste se sami prosím.


Rozpracované projekty a co potřebují

:arrow? The Waking of Willowby Hall - dobrodružství pro Knave
Stav: Překlad z 100 % hotov, probíhá redakce (KDolecek) a sazeč (smrq) čeká na značkách připraven na práci.
- Originál (celkem 32 malých stran) heslo: WillowbyHall
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)

:arrow? In the Shadow of Tower Silveraxe - dobrodružství pro OSE
Stav: Překlad z 100 % hotov, čeká na redakci a sazbu
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak, první kontrolu provedl Archimedesfort1)
- Originální PDF a originální mapy. Heslo je heslo
- Překladový klíč

Potřebuje: Redaktora, který autoriativně zfinalizuje text a zohlední tyhle připomínky. Pak může do sazby.

:arrow? Year Zero Engine OGL – Volně dostupná verze pravidel
Stav: Překlad z 95 % hotov a prozatím opuštěn.
- Originál (celkem 53 stran)
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)

Potřebuje: Dokončit překlad. Mrakomrak vynechával některé pasáže, takže je potřeba jet od začátku, hlídat, kde jsou nepřeložené mezery a podle potřeby je doplnit. Potom dopřeložit posledních pár stran (končí to na str. 47/53). Zdá se taky , že překlad nemá překladový klíč (?), takže ho bude nutné vytvořit a pohlídat konzistentnost.

:arrow? Tomb of the Serpent Kings - tutoriálové OSR dobrodružství
Stav: Přeloženo 9/25 stran a opuštěno
- Originál (25 stran)
- Rozpracovaný překlad (Markus)

Potřebuje: Dopřeložit. Pracuje se přímo v sazbě, nahrazováním originálního textu. Je nutné mít Affinity Publisher. Je potřeba přečíst si původní překlad a držet jeho pojmy (názvy nestvůr atd.). Terminologie minimální, možno převzít z OSE.
Za tento příspěvek děkují uživateli Markus tito uživatelé (celkem 5):
Quentin, Muzzug, Winnie, Archimedesfort1, kucikk
Uživatelský avatar
mrakomrak
Příspěvky: 122
Registrován: 24. 10. 2020, 10:12

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od mrakomrak »

Ahoj, jsem konečně po dlouhé době u PC a už budu u něj častěji. Jak to vypadá s Waking of Willowby Hall a In The Shadow of The Silver Axe?
Můžu nějak pomoct?
Děkuji za info
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2558
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od smrq »

Já jsem pořád připravený sázet. Čekám, až bude provedena korektura překladu.
Za tento příspěvek děkují uživateli smrq:
mrakomrak
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Markus »

Tohle by měli vědět KDolecek a Archimedesfort1. Ti jsou poslední, kdo na tom dělal. Summon!
Archimedesfort1 píše: 11. 8. 2022, 15:13
KDolecek píše: 11. 8. 2022, 12:11
Za tento příspěvek děkují uživateli Markus tito uživatelé (celkem 2):
mrakomrak, smrq
Uživatelský avatar
Archimedesfort1
Příspěvky: 49
Registrován: 8. 8. 2021, 19:34

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Archimedesfort1 »

Upřímně už nevím, kde to skončilo, ale dnes po 18:00 na to mohu kouknout, jestli si náhodou vzpomenu.
Za tento příspěvek děkují uživateli Archimedesfort1:
Markus
Neprofesionální korektor (nemá to zatím vystudované), co si rád procvičí, co umí.
Hrdina Svitků pro Pardubice

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek
Uživatelský avatar
Archimedesfort1
Příspěvky: 49
Registrován: 8. 8. 2021, 19:34

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Archimedesfort1 »

Tak jo, zdá se mi (i podle mé zprávy v tomto vláknu), že jsem projel vše až na dodatky. Jestli jsem prokel i dodatky, to nevím, tak se na ně večer vrhnu, pokud mi do toho něco nevstoupí.
Neprofesionální korektor (nemá to zatím vystudované), co si rád procvičí, co umí.
Hrdina Svitků pro Pardubice

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 296
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Pan Bača »

Mrknul jsem do Silveraxe:
1) osobně se mi nelíbí ten anglický název, ale to je asi můj problém (nechci vyvolávat válku ohledně (ne)překladu jmen)
2) hned v prvním odstavci jsou spojené dvě slova: pětihráčů
3) v tabulkách setkání bych použil druhý pád místo prvního (3k10 Antilopa vypadá divně)
4) míň formální tón textu by nebyl na škodu (můžou místo mohou apod... zdravím Markuse ;-) )
5) nahradit spojovníky v textu za pomlčky (tam, kde to má být)
6) oslovování vypravěče v PRVNÍ OSOBĚ. Vykání je neosobní a děsně formální.
7) nadpisy bych nedělal verzálkami, vyřeší to nastavení při sazbě (tohle je čistě praktická věc, verzálky se mi kopírovaly do záložek v PDF)
Uživatelský avatar
mrakomrak
Příspěvky: 122
Registrován: 24. 10. 2020, 10:12

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od mrakomrak »

Asi se nenašel nikdo kdo by s tím hnul co :(
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
Uživatelský avatar
KDolecek
Příspěvky: 921
Registrován: 2. 11. 2008, 18:38

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od KDolecek »

Ahoj, já jsem teď dlouhodobě nenacházel čas, abych úpravu překladu Waking of Willowby Hal dokončil (jsem asi v polovině). Je to pořád něco, co chci udělat, ale pokud by se našel někdo bezprostředně proaktivnější, mohu přenechat.
Uživatelský avatar
mrakomrak
Příspěvky: 122
Registrován: 24. 10. 2020, 10:12

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od mrakomrak »

mrakomrak píše: 25. 11. 2022, 17:04 Asi se nenašel nikdo kdo by s tím hnul co :(
Zkusím to zase po nějaké době prošťouchnout :)
Nenašel by se někdo kdo by ty překlady dotáhl do finále?

Pokud to půjde, najdu si nějaké časoprostorové okno a pokusím se nějak pomoct.

Myslím že Willoby by stal za to, dá se dle mě zahrát v jakémkoliv systému. Silveraxe taktéž (idálně ZZ?)
Za tento příspěvek děkují uživateli mrakomrak:
smrq
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Markus »

Hrobka spiacej kráľovnej oddělena do vlastního tématu.
Za tento příspěvek děkují uživateli Markus:
kucikk
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 296
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Pan Bača »

Nějaký tip na kratší dobrodružství pro DnD 5e na 9. a vyšší úrovni, které by stálo za to přeložit? Neteř chce otestovat vyšší úrovně Alchymisty v JaD, takže bych spojil příjemné s užitečným a zorganizoval si překlad.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Markus »

Pan Bača: Můžeš zkusit Against the Giants /Proti obrům, to je dokonce už přeložené v Příbězích ze Zejícího portálu a na otestování postavy jsou to myslím velmi dobrá dobrodružství.

V poznámkách mám taky zapsané Six Faces of Death, vypadalo to jako supercool hardcore Planescape dungeoncrawl.

Jinak teda ve svém skromném seznamu toho, co jsem si vypsal z recenzí, nic dalšího pro 5e na 9. úrovni nemám, všechno na nižších. Ale já mám zájem o oldschoolovitější otevřené věci, což se v pětce moc nedělá, takže ani kvůli tomu neporadím.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 296
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Pan Bača »

Hej, Proti obrům. Díky. Vždyť jsem na tom dělal.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od Markus »

Oddělil jsem dokončené Mausritterovské dobrodružství do vlastního tématu.
kucikk píše: 18. 10. 2023, 23:52 Zdravim,
konečně jsem si našel čas abych tomu dal nějakou péči. Pokusil jsem se zapracovat i některý připomínky od Markuse.
Kucikku, tys to sázel celé znovu? Vypadá to od pohledu tak, ale nevím, jestli jsi jenom nějak šikovně neupravil do PDF.

Protože jestli jsi takhle šikovný se sázením a chtěl by ses vyblbnout, myslím, že se tu najde spousta další práce. :) Protože mě třeba dlouhodobě trápí ta dvě stoprocentní dobrodružství, co tam visí nahoře. :) Jasně, jsou ve fázi nedokončené redakce. Ale myslím, že kdyby se vědělo, že tu čeká nějaký nažhavený sazeč a může kdykoli začít, někdo by se určitě hecnul a tu revizi dokončil.

(Aneb podej prst a urvou ti celou ruku.)
Uživatelský avatar
KDolecek
Příspěvky: 921
Registrován: 2. 11. 2008, 18:38

Re: Společná organizace překladů

Příspěvek od KDolecek »

Jo, jo, mne by to dokoplo k dokončení toho Willowby Hall
Za tento příspěvek děkují uživateli KDolecek:
Markus
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů