překladový klíč nWoD
Moderátor: smrq
překladový klíč nWoD
DATABAZE:
http://rekviem.wz.cz/wod/wiki/
Ahojky
Napadlo mne že by nebylo špatný začít řešit $SUBJ - jednak to vypadá že nějakej překlad skutečně bude a i kdyby ne, tak by nebylo špatný si maličko sjednotit termíny pro diskuse o nWoD.
pár návrhů, ač nejsem zrovna překladatel. jsou to spíš formality
názvy:
World of Darkness -- Svět temnoty (asi s malým t, co?)
Vampire: the Requiem -- Vampýři: Rekviem (přijde mi že se tam víc hodí množný číslo - koneckonců hra se málokdy týká jen JEDNOHOupíra / mága / vlkodlaka)
Werewolf: the Forsaken -- Vlkodlaci: Opuštění (zní hrozně, co?)
Mage: the Awakening -- Mágové: Probuzení (-- || --)
charsheet smrtelníků:
Virtue -- Ctnost
Vice -- Neřest (ale ve slovníku je i "Prostituce" )
Chronicle -- Kronika
Faction -- to je sice Frakce, ale mne by se víc líbilo něco neutrálnějšího, třeba Příslušnost
Power --
Finesse --
Resistance --
tohle mi hlava nebere. nenapadá mne jak to přeložit tak aby to zároveň neznělo příšerně (jako třeba resistance -- schopnost odolávat) a zároveň se to nepletlo s fyzickejma atributama. hmpf.
ty atributy jsou vůbec divný.
Intelligence -- Rozum
Wits -- Smysly nebo Vnímání (hmpf). jeden překlad na který jsem narazil používá Důvtip.
Resolve -- Rozhodnost (uf. máte někdo něco lepšího?)
Strength -- Síla
Dexterity -- Zručnost nebo Šikovnost (vím že to zní divně, ale není to jen o přelézání zdí a házení nožů, ale taky o kreslení, řezbářství )
Stamina -- Výdrž
Presence -- Vzezření
Manipulation -- Alnagovitost. eh, chci říct Manipulace. ale to zní dost příšerně, co?
Composure -- Vyrovnanost
Merits -- Výhody
Flaws -- Defekty (mwahahahah!)
Health -- Zdraví
Willpower -- Vůle, Síla vůle (bah. zní blbě.)
Morality -- Mravnost
Size -- Velikost (pff. zní hrozně.)
Speed -- Rychlost
Initiative Mod -- Iniciativa (hung ungh)
Defense -- Obrana
Armor -- Zbroj
Skills -- Dovednosti
(na jednotlivý dovednosti teď nemám sílu. snad později)
mágský zvláštnosti:
Path -- Cesta
Order -- Řád
Cabal -- Spolek (nejmenší jednotka v seskupení mágů. mozná to má český jméno, ale netušim jaký)
Wisdom -- Moudrost
Mana -- Mana (hihi)
Gnosis -- to asi neni anglicky, takže bych to nechal.
Arcanum -- Arkánum
Rote -- mechanický kouzlo?
Paradox -- Paradox
...
budu pokračovat zase příště.
EDIT: aktualizovan odkaz na prekladovy klic
http://rekviem.wz.cz/wod/wiki/
Ahojky
Napadlo mne že by nebylo špatný začít řešit $SUBJ - jednak to vypadá že nějakej překlad skutečně bude a i kdyby ne, tak by nebylo špatný si maličko sjednotit termíny pro diskuse o nWoD.
pár návrhů, ač nejsem zrovna překladatel. jsou to spíš formality
názvy:
World of Darkness -- Svět temnoty (asi s malým t, co?)
Vampire: the Requiem -- Vampýři: Rekviem (přijde mi že se tam víc hodí množný číslo - koneckonců hra se málokdy týká jen JEDNOHOupíra / mága / vlkodlaka)
Werewolf: the Forsaken -- Vlkodlaci: Opuštění (zní hrozně, co?)
Mage: the Awakening -- Mágové: Probuzení (-- || --)
charsheet smrtelníků:
Virtue -- Ctnost
Vice -- Neřest (ale ve slovníku je i "Prostituce" )
Chronicle -- Kronika
Faction -- to je sice Frakce, ale mne by se víc líbilo něco neutrálnějšího, třeba Příslušnost
Power --
Finesse --
Resistance --
tohle mi hlava nebere. nenapadá mne jak to přeložit tak aby to zároveň neznělo příšerně (jako třeba resistance -- schopnost odolávat) a zároveň se to nepletlo s fyzickejma atributama. hmpf.
ty atributy jsou vůbec divný.
Intelligence -- Rozum
Wits -- Smysly nebo Vnímání (hmpf). jeden překlad na který jsem narazil používá Důvtip.
Resolve -- Rozhodnost (uf. máte někdo něco lepšího?)
Strength -- Síla
Dexterity -- Zručnost nebo Šikovnost (vím že to zní divně, ale není to jen o přelézání zdí a házení nožů, ale taky o kreslení, řezbářství )
Stamina -- Výdrž
Presence -- Vzezření
Manipulation -- Alnagovitost. eh, chci říct Manipulace. ale to zní dost příšerně, co?
Composure -- Vyrovnanost
Merits -- Výhody
Flaws -- Defekty (mwahahahah!)
Health -- Zdraví
Willpower -- Vůle, Síla vůle (bah. zní blbě.)
Morality -- Mravnost
Size -- Velikost (pff. zní hrozně.)
Speed -- Rychlost
Initiative Mod -- Iniciativa (hung ungh)
Defense -- Obrana
Armor -- Zbroj
Skills -- Dovednosti
(na jednotlivý dovednosti teď nemám sílu. snad později)
mágský zvláštnosti:
Path -- Cesta
Order -- Řád
Cabal -- Spolek (nejmenší jednotka v seskupení mágů. mozná to má český jméno, ale netušim jaký)
Wisdom -- Moudrost
Mana -- Mana (hihi)
Gnosis -- to asi neni anglicky, takže bych to nechal.
Arcanum -- Arkánum
Rote -- mechanický kouzlo?
Paradox -- Paradox
...
budu pokračovat zase příště.
EDIT: aktualizovan odkaz na prekladovy klic
Naposledy upravil(a) Sosacek dne 1. 2. 2006, 12:50, celkem upraveno 1 x.
“And, for an instant, she stared directly into those soft blue eyes and knew, with an instinctive mammalian certainty, that the exceedingly rich were no longer even remotely human.”
― William Gibson, Count Zero
― William Gibson, Count Zero
Re: překladový klíč nWoD
návrh:Sosacek píše:Ahojky
Werewolf: the Forsaken -- Vlkodlaci: Opuštění (zní hrozně, co?)
Mage: the Awakening -- Mágové: Probuzení (-- || --)
Vlkodlaci: Odvržení, Zavržení
Mágové: Procitnutí, Osvícení, Prozření (dobre som to napísal?)
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21019
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Názvy:
Oficiální název systému world "World of Darkness" bych nepřekládal. Jde jen o detail, který bude uveden tak na titulní stránce a potom v úvodu. V textu potom klidně používat Svět temnoty. Asi stejně jako když mám na příručce napsáno FORGOTTEN REALMS a v knize potom mluvím o Zapomenutých říších.
Podsystémy samozřejmě překládat. Já osobně bych byl pro jednotné číslo (Upír, Vlkodlag, Mág), ale to je jen detail.
Další věc je... že to v té češtině najednou nějak nezní. "Upír: Rekviem" Nějak to není ono. Když si to řekneš, jako kdyby tomu něco chybělo. Jsou to svě podstatný jména, při mluvení to zní jako dopadající kameny. Upír. BUM! Rekviem BUM! Chtělo by to nějak zjemnit, použít "uměleckou licenci" a vpasovat do toho názvu ještě nějaká slova.
"Třeba.... Upír: Krvavé rekviem"
Je to strašný klišé a neříkám, že zrovna tohle se musí použít. Jde mi jen o to ukázat, že to prostě zní líp než jen samotné "Upír: Rekviem". Nemyslíte?
Zbytek:
Faction: Frakce ne, to je vyloženě politický termín. Příslušnost je zase taková... nicneříkající. Co přesně je "faction" ve WoD? Nic o tom nevím.
Wits: jo, Důvtip.
Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce
Flaws -- Defekty (mwahahahah!). Ehm... Dobrá. A teď vážně
Cabal - Lóže zní skvěle
Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. Barbare
Rote -- mechanický kouzlo? Co Rutina? není to nic extra, ale aspoň něco
Oficiální název systému world "World of Darkness" bych nepřekládal. Jde jen o detail, který bude uveden tak na titulní stránce a potom v úvodu. V textu potom klidně používat Svět temnoty. Asi stejně jako když mám na příručce napsáno FORGOTTEN REALMS a v knize potom mluvím o Zapomenutých říších.
Podsystémy samozřejmě překládat. Já osobně bych byl pro jednotné číslo (Upír, Vlkodlag, Mág), ale to je jen detail.
Další věc je... že to v té češtině najednou nějak nezní. "Upír: Rekviem" Nějak to není ono. Když si to řekneš, jako kdyby tomu něco chybělo. Jsou to svě podstatný jména, při mluvení to zní jako dopadající kameny. Upír. BUM! Rekviem BUM! Chtělo by to nějak zjemnit, použít "uměleckou licenci" a vpasovat do toho názvu ještě nějaká slova.
"Třeba.... Upír: Krvavé rekviem"
Je to strašný klišé a neříkám, že zrovna tohle se musí použít. Jde mi jen o to ukázat, že to prostě zní líp než jen samotné "Upír: Rekviem". Nemyslíte?
Zbytek:
Faction: Frakce ne, to je vyloženě politický termín. Příslušnost je zase taková... nicneříkající. Co přesně je "faction" ve WoD? Nic o tom nevím.
Wits: jo, Důvtip.
Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce
Flaws -- Defekty (mwahahahah!). Ehm... Dobrá. A teď vážně
Cabal - Lóže zní skvěle
Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. Barbare
Otázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
Rote -- mechanický kouzlo? Co Rutina? není to nic extra, ale aspoň něco
Cabal
Čekal jsem, že "Cabal" je vymyšlené slovo odvozené od Kabaly a ejhle, ono to má v angličtině význam. A na rozdíl od Lóže zápornější, odpovídá to našemu klika intrikánů. Ale "klika" se asi nehodí jako herní termín
cabal
n 1: a clique (often secret) that seeks power usually through intrigue [syn: faction, junto, camarilla] 2: a plot to carry out some harmful or illegal act (especially a political plot) [syn: conspiracy] v : engage in plotting or enter into a conspiracy, swear together; "They conspired to overthrow the government" [syn: conspire, complot, conjure, machinate]
A myslíš, že v angličtině tomu někdo rozumí víc? Kdyby chtěli použít běžnější slovo, bude tam "Knowledge".Markus píše: Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. BarbareOtázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
- crowen
- Administrátor
- Příspěvky: 3749
- Registrován: 11. 9. 2004, 12:51
- Bydliště: Hlavna dedina Bananistanu
- Kontaktovat uživatele:
nemyslime... nemam rad ked prekladatelia menia a prikrasluju nazvyMarkus píše:Další věc je... že to v té češtině najednou nějak nezní. "Upír: Rekviem" Nějak to není ono. Když si to řekneš, jako kdyby tomu něco chybělo. Jsou to svě podstatný jména, při mluvení to zní jako dopadající kameny. Upír. BUM! Rekviem BUM! Chtělo by to nějak zjemnit, použít "uměleckou licenci" a vpasovat do toho názvu ještě nějaká slova.
"Třeba.... Upír: Krvavé rekviem"
Je to strašný klišé a neříkám, že zrovna tohle se musí použít. Jde mi jen o to ukázat, že to prostě zní líp než jen samotné "Upír: Rekviem". Nemyslíte?
presence by som urcite neprekladal ako vzhlad, je to nie len vzhlad,ale aj caro osobnosti, ako posobi na ludi, ...Markus píše:Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Presence - vystupování či osobnost, to by nešlo? Pokud si to dobře pamatuji ovlivňuje trvoje presence ajky vztah k tobě mají ostatní, takže je to de facto síla osobnosti
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Vannax
- Příspěvky: 656
- Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: česká Kamenice
- Kontaktovat uživatele:
Re: Cabal
....kde je psáno, že lóže není intrikánskej spolek.... řekl bych, že je to dost výstižný. I když "klika" je asi výstižnější, přesto mi k přijde taková vágní.LZJ píše:Čekal jsem, že "Cabal" je vymyšlené slovo odvozené od Kabaly a ejhle, ono to má v angličtině význam. A na rozdíl od Lóže zápornější, odpovídá to našemu klika intrikánů. Ale "klika" se asi nehodí jako herní termíncabal
n 1: a clique (often secret) that seeks power usually through intrigue [syn: faction, junto, camarilla] 2: a plot to carry out some harmful or illegal act (especially a political plot) [syn: conspiracy] v : engage in plotting or enter into a conspiracy, swear together; "They conspired to overthrow the government" [syn: conspire, complot, conjure, machinate]
jsem v praci a musim psat pokoutne, takze budu odpovida po castech. kazdopadne vsem dekuji za reakce.
Co se tyka vzhledu ... nevim. Je tam asi 6x zmineno ze "timto se nemysli vzhled (na to je vyhoda Striking Looks) ale celkovy chovani a to jaky dela postava dojem."
Noo ... frakce ke ktery postava patri. Magove svejm frakcim rikaji "order" upiri "covenant" a vlkodlaci "tribe" nebo tak nejak. mozna se mi to s necim plete. u smrtelniku je to tam psany nejspis kdyby se nekdo z nich dostal do spoluprace (hrozna formulace) s nejakou nadprirozenou frakci, nebo co ja vim.Markus píše: Zbytek:
Faction: Frakce ne, to je vyloženě politický termín. Příslušnost je zase taková... nicneříkající. Co přesně je "faction" ve WoD? Nic o tom nevím.
Duvtip zni dobre, schvalne jsem se koukal a pouziva se v pravidlech i jako to jestli postavam neco "docvakne" a nejen jestli si neceho vsimou. ale to druhy silne prevlada.Markus píše:Wits: jo, Důvtip.
Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce
Co se tyka vzhledu ... nevim. Je tam asi 6x zmineno ze "timto se nemysli vzhled (na to je vyhoda Striking Looks) ale celkovy chovani a to jaky dela postava dojem."
Loze uz bohuzel maji vlkodlaci. Nemuzu mit Cabal => Loze a zaroven Loge (nebo jak se to pise, nemam to tady) => LozeMarkus píše:Cabal - Lóže zní skvěle
NojofurtMarkus píše:Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. BarbareOtázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
Mozna "rutinni kouzlo". ale melo by tam to "kouzlo" zustat v nazvu, pac se to tyka jenom kouzel.Markus píše:Rote -- mechanický kouzlo? Co Rutina? není to nic extra, ale aspoň něco
“And, for an instant, she stared directly into those soft blue eyes and knew, with an instinctive mammalian certainty, that the exceedingly rich were no longer even remotely human.”
― William Gibson, Count Zero
― William Gibson, Count Zero
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21019
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Lóže mi k vlkodlakům nějak nesedne. Lóže mi připadá taková... civilizovaná, noblesní, privilegovaná ( "zednářská lóže"). Ani jedno z těch slov se neshoduje s mou představou vlkodlaka. Co takhle udělat z Lodge třeba Dům, rod nebo cokoliv jiného a uvolnit si tak lóži?Loze uz bohuzel maji vlkodlaci. Nemuzu mit Cabal => Loze a zaroven Loge (nebo jak se to pise, nemam to tady) => Loze
A kde vidíš slovo "kouzlo" v názvech Arkánum a Paradox?Mozna "rutinni kouzlo". ale melo by tam to "kouzlo" zustat v nazvu, pac se to tyka jenom kouzel.
Navíc v originálním názvu taky žádný kouzlo nevyčteš.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů