Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8902
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

MARKY: Ty nemáš psa, co? Pojmenovat velkýho drsnýho psa "Kňučoun" je docela typický pejskařský humor. (A ve skutečnosti i výstižný popis vztahu k tomu psovi možná). Bohužel M má pravdu že to tady bude spíš popis scény než jména psů.

MARKUS: Razorback není ani obskurní, ani slang a prasata jsou jedna z nejnebezpečnějších lovených zvířat, včetně velkých šelem (vlci jsou proti nim hračka) a normálního psy na ně nepošleš ani ve smečce - pokud zrovna nemáš bullteriéry. Tj pes co je určený ke stržení prasete (Ne jen k jeho vystopování a rozehnání) a navíc pes co si to prase sám najde a nažene, než ho strhne (bloodhound), je ve skutečnosti drsnější popis než nějaké cool sousloví co si poskládáš aby znělo dobře - minimálně pro někoho kdo ví něco o lovu s loveckejma psama. Kontext je při překladu důležitej a že by autor jen použil drsně znějící slovíčka a náhodou se přitom trefil do drsnýho faktickýho významu mi přijde dost nepravděpodobný. Správný překlad tady by tohle měl ctít. Ten tvůj "kancodav" byl ve skutečnosti dost dobrej. Osobně bych klidně použil i "stopařský kancodav". (EDIT: nebo barvařský kancodav, ale to je možná už zbytečný slang)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Echthelion: Jo, to budou jména, dobrý postřeh.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16480
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

Jo a Snarl a Whine jsou podle mě jména, takže "Psi. Vrčoun a Kňoura," a ne "Psi. Vrčí a kňourají,". :wink:
+1

Snažím se na totéž upozornit už delší dobu.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 302
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

Přeložili jsme s jarikem dobrodružství Escaping Edgewild pro 5E.
Jedná se o krátké dobrodružství o útěku z vězení/pevnosti. Překlad je přizpůsoben terminologii Jeskyní a draků.

Překlad ke stažení na KOSTCE .

Hodnotit případně můžete v DATABÁZI .
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Hodil jsem to do databáze.

Když už to máte hotové, jak moc by bylo pracné udělat i tu konverzi pro OSR? Je tam hodně změn, nebo by stačilo vyměnit stablocky?
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 302
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

To ti nevím, o vánocích na to zkusím mrknout.

Každopádně pro JaD je jiná terminologie, takže by to asi chtělo úpravu celého textu. Ale nakolik se liší od verze pro 5e těžko v tuhle chvíli říct.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Aha, tak to asi nestojí za to.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 302
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

Asi ne. Raději budu dodělávat další věci, které máme rozdělané ;-)
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22629
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

Musím se zeptat.

Je tahle věta gramaticky správně?
Thank you for your support always.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

V textu by mi přišla divná, v mluvené řeči asi v pohodě, zní to tak nonšalantně hovorově, něco jako:

„Díky za tvojí podporu, jako vždycky.“
Uživatelský avatar
Wolfus
Příspěvky: 1116
Registrován: 14. 8. 2009, 11:45

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Wolfus »

Radsej by som povedal "Thank you for your constant support." Ta povodna veta mi znie skor ako reklama na vlozky ;)
DrD (II), Pribehy Imperia
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Jo pokud to má znamenat „neustálá podpora“, tak to fakt neznamená. V tom případě má pravdu Wolfus.
Uživatelský avatar
Wolfus
Příspěvky: 1116
Registrován: 14. 8. 2009, 11:45

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Wolfus »

Vidis, ta moznost "as always" mi nejak nenapadla.
DrD (II), Pribehy Imperia
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3832
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Selhan »

Prosím vás: Beastman? Určitě to už někdo překládal, ale nedaří se mi to najít.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Já tomu říkám zvěročlověk, zvěrolidi

EDIT: Jak je to v knihách Warhammeru, to nevím.

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“