[překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21441
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Markus »

Ještě muže být popsaná
Uživatelský avatar
KDolecek
Příspěvky: 961
Registrován: 2. 11. 2008, 18:38

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od KDolecek »

Pokrytá mi sedí. Ta pistole není engraved, decorated nebo embellished. Slovo encrusted má podle mne cíleně vytvářet mentální obraz pistole, na které si jako první věci všimnu té podivnosti, že je runami pokrytá až na ní není čistého místa.
Za tento příspěvek děkují uživateli KDolecek:
Markus
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1786
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Passingby »

Ohledně Cross of the Paragon bych doporučil prověřit, jestli The Paragon náhodou není pirateborgovská variace na Ježíše (něco jako ve hře The Blasphemous, kde The Miracle je variace na Boha a The Twisted One variace na Ježíše). Potom by to mohl být Kříž Příkladného, Kříž Vzorného nebo tak nějak.

Ale to by asi bylo napsaný s "The", ne s "the".
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
kin
Warden
Příspěvky: 930
Registrován: 31. 7. 2006, 23:00
Bydliště: Pilsen
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od kin »

Eh, jedna důležitá věc, to nejsou rituály, ale Prastaré relikvie, magické předměty. Reálné věci, které můžete držet v ruce.
ancient relics.png
Za tento příspěvek děkují uživateli kin:
Passingby
OSR - Open-world Survival horroR
Survive, Save, Solve ...pick two
Uživatelský avatar
KDolecek
Příspěvky: 961
Registrován: 2. 11. 2008, 18:38

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od KDolecek »

No moc encrusted ta pistole teda není.
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3934
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Selhan »

To teda. "Křesadlovka s několika runovými detaily"? :D
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2682
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od smrq »

Selhan píše: 18. 6. 2024, 08:12 Kdyby to nebyla pistole, proč je tam naspáno, že přebít ji trvá jedno kolo?
Tohle já chápu spíš tak, že se to kolo nabíjí a až pak to způsobí zranění. Ne, že máš v ruce pistoli a střílíš z ní celý souboj. To by bylo jednoznačně nejúčinnější bojové kouzlo/útok vzhledem k tomu, že na zásah neházíš, rovnou zraňuješ a ještě ignoruješ zbroj (a navíc dáváš takovou šlehu).
Markus píše: 18. 6. 2024, 08:51 Všechno, co napsal Selhan, +1 :)
smrq píše: 18. 6. 2024, 00:59 Hmm... Tam, kde jsem hledal, mi nic kloudného nevypadlo.
Jakého rituálu?
To všechno jsou rituály. I ta runová křesadlová pistole.
Passingby píše: 18. 6. 2024, 11:21 Ohledně Cross of the Paragon bych doporučil prověřit, jestli The Paragon náhodou není pirateborgovská variace na Ježíše
Není. Odehrává se to v našem světě, Ježíš je Ježíš. Tohle je jediný případ, kde se Paragon v příručce vyskytuje. Žádná jiná zmínka o něm není.

EDIT: och, pletu hrušky s jablkama. Ne rituály ale relikvie.
Naposledy upravil(a) smrq dne 18. 6. 2024, 21:17, celkem upraveno 1 x.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3934
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Selhan »

Cože? Kde se na té stránce píše, že to jsou rituály? A vždyť je tam napsané, že po každém použití si musíš hodit, jestli to nebylo poslední použití toho dne.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2682
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od smrq »

Selhan píše: 18. 6. 2024, 21:02 Cože? Kde se na té stránce píše, že to jsou rituály? A vždyť je tam napsané, že po každém použití si musíš hodit, jestli to nebylo poslední použití toho dne.
Jsem troup, popletl jsem si pojmy a pak pracovala autorská slepota. Jsou to relikvie. Jsem tam zahleděný do textu, že nehledím nalevo na pravo. :oops:
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21441
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Markus »

smrq píše: 17. 6. 2024, 21:34 6. Rune Encrusted Flintlock Pistol
One creature you see loses d6+SPIRIT HP (ignore armor). Takes 1 action to reload.
smrq píše: 18. 6. 2024, 19:41Tohle já chápu spíš tak, že se to kolo nabíjí a až pak to způsobí zranění. Ne, že máš v ruce pistoli a střílíš z ní celý souboj. To by bylo jednoznačně nejúčinnější bojové kouzlo/útok vzhledem k tomu, že na zásah neházíš, rovnou zraňuješ a ještě ignoruješ zbroj (a navíc dáváš takovou šlehu).
Smrqu, jsi nějakej přetaženej, vyspi se a podívej se na tohle čerstvou hlavou. :)

Je to čarovná pistole. Výstřel dává běžný damage (k6) a k tomu ještě kouzelný damage odpovídající tomu, kolik máš SPIRIT. Pak to musíš jednu akci nabíjet.
Za tento příspěvek děkují uživateli Markus:
Passingby
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2682
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od smrq »

Už vím, Markusi. Jsem vůl. Někdy na počátku mi v hlavě naskočil rituál a tvrdošíjně tam mával několik dní. Já se pak už ani jednou na nadpis nepodíval znova a jak slepec to celé zpracovával, že jde o kouzla. Dokonce jsem si nevšiml ani těch obrázků. Prostě autorská slepota. Moc se všem omlouvám za zmatky.
Za tento příspěvek děkují uživateli smrq:
kin
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2682
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od smrq »

Tohle je pomocný obrázek u odstavce, který vysvětluje, že palebný sektor při boční salvě je 45 stupňů a malými zbraněmi jako jsou otočné děla a muškety se dá střílet všude. To v závorkách je jasné, popisuje to strany lodě (příď, záď, levobok, pravobok). Nad těmi dalšími (nad závorkami) přemýšlím. Broadside je pravděpodobně boční salva. Ale jak přeložit Fore a Aft moc nevím.
(A jestli mi tu někdo zase napíše, že to našel na první pokus, mažu pdf hry i soubor s překladem a jdu na samotku, protože já nad tím strávil asi 2 hodiny a krom příď a záď, což je v této situaci duplicitní termín, jsem nic kloudného nenašel).
Přílohy
82.png
82.png (243.59 KiB) Zobrazeno 190 x
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21441
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Markus »

Fore = Bow = Příď
Aft = Stern = Záď

(Respektive "fore" není "příď" jako spíš "na přídi" nebo "ve směru přídě", ale to je dost šumák.)
(EDIT: Mimochodem, etymologická kuriozitka: ve směru přídě = fore ward = forward),

Takže tam budeš mít něco jako

Palba dopředu
(příď)

Boční salva
(levobok)

Palba dozadu
(záď)

===

Nejsem si jistej tou "boční salvou". Jako zní to smysluplně, použitelně a významově správně, jen nevím, jestli pro to neexistuje nějaký zavedený termín. "Plná salva"? Co já vím. Pointa je, že vystřelí všechna děla na jedné straně.

To slovo "boční" mi tam možná přijde redundantní. Jinou než boční salvu nevystřelíš.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2682
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od smrq »

Dík za reakci. Já tam pracovně cosi podobného mám. Ale věřím, že pro to existoval nějaký námořní žargón, který se mi nedaří najít. A přesně i ta boční salva. Uznávám, že plná salva zní o hodně líp.

Mimochodem, mám přeložit Ram jako ram nebo taran a pak mluvit v textu o ramování (někde jsem našel i termín beranovnání, ale to se mi hrozně nelíbí).
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21441
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] smrqovy všetečné dotazy k Pirate Borgu

Příspěvek od Markus »

Taranování
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti