Jazyková poradna
Moderátor: Faskal
Re: Jazyková poradna
Vitus - to by dávalo smysl...
(jinak by ještě vakodlaci mohli pocházet odsud - ale neviděl jsem, asi naštěstí - https://www.csfd.cz/film/6791-kvileni-v ... komentare/)
midewivin: aby to nebyl vskutečnosti saýc...
(jinak by ještě vakodlaci mohli pocházet odsud - ale neviděl jsem, asi naštěstí - https://www.csfd.cz/film/6791-kvileni-v ... komentare/)
midewivin: aby to nebyl vskutečnosti saýc...
- Pieta
- sofistikovaný troll
- Příspěvky: 15072
- Registrován: 6. 9. 2006, 19:08
- Bydliště: Praha, ale původem jsem z Hostivaře
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková poradna
Ano, ale mám dojem, že shirt = košile nemusí být v téhle době úplně dobrý překlad, totiž že košile měla mnohem víc konotaci spodního a ne svrchního oděvu, jako dneska. A navíc seveřani s těma jejich kenningama a podobnejma vymyšlenostma, to člověk nikdy neví, jak moc doslovně má ty výrazy chápat... (:
Cicho żono, deszczyk padał, ja nie słyszał kto to gadał.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Re: Jazyková poradna
Pastoureau uvádí slovo "berserkir" a k tomu skutečně přímo překlad "medvědí košile" a při tom se odvolává na docela pěknou řádku prací na toto téma, takže já bych mu věřil. Jinak ještě uvádí další podobné bojovníky "ulfhednir", tedy "vlčí kožichy", ale tam se jedná prý o výjimky (vlk byl pro seveřany prý nečisté a zbabělé zvíře). Ale klidně bychom z toho mohli za sebe udělat "medvědí kytlice".Pieta píše: ↑12. 3. 2021, 12:29Ano, ale mám dojem, že shirt = košile nemusí být v téhle době úplně dobrý překlad, totiž že košile měla mnohem víc konotaci spodního a ne svrchního oděvu, jako dneska. A navíc seveřani s těma jejich kenningama a podobnejma vymyšlenostma, to člověk nikdy neví, jak moc doslovně má ty výrazy chápat... (:
- boubaque
- bubák; Moderátor
- Příspěvky: 6651
- Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
- Bydliště: Brno/Ostrava
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková poradna
Zas tolik do toho nevidím, ale berserkové imho nebyli chápaní jako lykantropové, kteří jsou buď zvířecí démoni, co se maskují za lidi, nebo lidi, kteří se vinou kletby proměňují na zvířata (tady si nevzpomínám na žádný příklad z doby starší než 19. století, ale dost možná jen málo vím). Nebyli to tedy medvědo-lidi, jinak viz Pieta.
Vukodlak je jihoslovansky vlkodlak (vuk = vlk), ale vakodlak neoznačuje lykantropa, ale skutečného vačnatce (nebo rod vačnatců), přičemž v jednom případě je popsán latiským jménem, které označuje koalu (Phascolarctus cinereus).
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Re: Jazyková poradna
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=7090
"kvíkol (v Ssav. je Presl nahradil názvem vakodlak)"
A podobných potvor je tam víc, třeba hnacoš, jelobýk krutoroh nebo palcucha (kam se hrabe kdejaký bestiář)
Říkám si, že "vakodlak", pokud je to fakt název pro koalu, byse dal použít jako překlad "drop beara"...
"kvíkol (v Ssav. je Presl nahradil názvem vakodlak)"
A podobných potvor je tam víc, třeba hnacoš, jelobýk krutoroh nebo palcucha (kam se hrabe kdejaký bestiář)
Říkám si, že "vakodlak", pokud je to fakt název pro koalu, byse dal použít jako překlad "drop beara"...
Re: Jazyková poradna
Jak byste přeložili slovo "subdual"?
Konkrétně v téhle souvislosti:
Konkrétně v téhle souvislosti:
..The Hennepin County Medical Examiner's Office publicly ruled Floyd's cause of death "cardiopulmonary arrest complicating law enforcement subdual, restraint, and neck compression." It also listed heart disease, thickening of the artery walls and fentanyl and methamphetamine as "other significant factors." The manner of death was ruled a homicide, an act that occurs at the hands of another person.
Čas neexistuje.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyková poradna
subdue, to = přemoci, podmanit si, podrobit si
subdual, a = podstatné jméno od toho odvozené
subdual, a = podstatné jméno od toho odvozené
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Re: Jazyková poradna
Ušil jsem na sebe větu, u který si fakt nejsem jistej, jestli mám správně čárky:
Předpokládám, že "kdo nezadrží dech" je vložená věta, proto je před následujícím "a" čárka, a před "nebo" naopak čárka není, protože je to slučovací poměr. Je to správně?Každý, kdo nezadrží dech, a v zamořené oblasti zůstane nebo do ní vstoupí, bude čelit otravě.
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3832
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková poradna
"Kdo nezadrží dech" a "kdo v zamořené oblasti zůstane nebo do ní vstoupí" jsou na stejné úrovni, takže mezi nimi čárka být nemusí, ne?
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Re: Jazyková poradna
Vyhodil bych úvodní slovo "Každý".
Kdo nezadrží dech a v zamořené oblasti zůstane nebo do ní vstoupí, bude čelit otravě.
Kdo nezadrží dech a v zamořené oblasti zůstane nebo do ní vstoupí, bude čelit otravě.
Okolí Kamence / Labyrint Chodce v tmách / Setkání v Zapovězených Zemích I / Setkání v Zapovězených Zemích II / Poslední uctívač / Noc krve (adaptace původního Night of blood pro ZZ)
Zpětná vazba mi pomůže se zlepšit. Díky.
Zpětná vazba mi pomůže se zlepšit. Díky.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyková poradna
Je to samozřejmě bez čárky před "a".
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Google [Bot], Semrush [Bot] a 9 hostů