Diskuze ke klíči
Je to hezké, ale blbost. :>;o) BTW: A nyní kontrolní otázka - jaký je rozdíl mezi čitím a vnímáním...Markus píše:Jednoduché:
jasnozřivost je zrak
jasnošlyšnost je sluch
jasnočivost jsou smysly obecně
Je to novotvar vycházející ze slova jasnozřivost (aneb když můžeme jasně zřít, proč bychom nemohli i jasně slyšet). Mě se líbí. Moc.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Abych řekl pravdu taky se mi to zdá divný. Popravdě, nevím co si pod tím představit.Markus píše:Jednoduché:
jasnozřivost je zrak
jasnošlyšnost je sluch
jasnočivost jsou smysly obecně
Je to novotvar vycházející ze slova jasnozřivost (aneb když můžeme jasně zřít, proč bychom nemohli i jasně slyšet). Mě se líbí. Moc.
Jestli to je ve smyslu výhod, tak bych radši zůstal u (o něco méně hrozných výrazů) lepší zrak / lepší sluch, nebo silnější zrak / silnější sluch.
- To že mě nevidíš, neznamená že tu nejsem -
Alnag píše:Je to hezké, ale blbost. :>;o) BTW: A nyní kontrolní otázka - jaký je rozdíl mezi čitím a vnímáním...Markus píše:Jednoduché:
jasnozřivost je zrak
jasnošlyšnost je sluch
jasnočivost jsou smysly obecně
Je to novotvar vycházející ze slova jasnozřivost (aneb když můžeme jasně zřít, proč bychom nemohli i jasně slyšet). Mě se líbí. Moc.
Cítím je pro mě konkrétní vjem (chlad, bolest..) a vnímám je spíš abstraktní (pocity atd.)
- To že mě nevidíš, neznamená že tu nejsem -
Markus píše:Jednoduché:
jasnozřivost je zrak
jasnošlyšnost je sluch
jasnočivost jsou smysly obecně
Je to novotvar vycházející ze slova jasnozřivost (aneb když můžeme jasně zřít, proč bychom nemohli i jasně slyšet). Mě se líbí. Moc.
No podle mě to moc nevystihuje tu schopnost. Ale to ani originál. Dal bych přednost i víceslovnému překladu, ale jasněji vystihujícímu onu schopnost. Třeba i mimotělní vnímání nebo vzdálené vnímání.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
ve smyslu výhod už máme
(Acute senses)
Ostré smysly
Ostrý zrak
Ostrý sluch
...
kdybysme k tomu přidali ještě
(Clairsentience)
Jasné smysly
Jasný zrak
Jasný sluch
...
Tak se v tom nikdo nevyzná. Proto chci Clairentience (mimochodem v angličtině též novotvar odvozený od "clairvoyance") odlišit.
Vjem je ucelený obraz o věci tak, jak ji vnímáme pomocí všech smyslů
(přesnou definici bych musel dohledávat, ale takhle z hlavy mám myslím celkem správnou představu).
No a co?
Překládáme hru, nikoliv odbornou publikaci.[/quote]
(Acute senses)
Ostré smysly
Ostrý zrak
Ostrý sluch
...
kdybysme k tomu přidali ještě
(Clairsentience)
Jasné smysly
Jasný zrak
Jasný sluch
...
Tak se v tom nikdo nevyzná. Proto chci Clairentience (mimochodem v angličtině též novotvar odvozený od "clairvoyance") odlišit.
Počitek je samostaný, neucelený; obraz z jednoho smysluAlnag píše:BTW: A nyní kontrolní otázka - jaký je rozdíl mezi čitím a vnímáním...
Vjem je ucelený obraz o věci tak, jak ji vnímáme pomocí všech smyslů
(přesnou definici bych musel dohledávat, ale takhle z hlavy mám myslím celkem správnou představu).
No a co?
Překládáme hru, nikoliv odbornou publikaci.[/quote]
A to říkáš ty... takový jazykový purista. A nyní novotvary a složeniny. Markusi, Markusi... ty si zlenivěl.Markus píše:Počitek je samostaný, neucelený; obraz z jednoho smyslu
Vjem je ucelený obraz o věci tak, jak ji vnímáme pomocí všech smyslů
(přesnou definici bych musel dohledávat, ale takhle z hlavy mám myslím celkem správnou představu).
No a co?
Překládáme hru, nikoliv odbornou publikaci.
Hlavní potíž s počitkem je v tom, že počitek buď máš nebo nemáš. Až podle toho kolik počitků máš dostaneš vjem, který je tu více tu méně jasný.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
jo tohle je případ, kde se člověk asi novotvarům nevyhne
jenom mě ještě napadlo jedno "zlepšení": co udělat z claisentience "jasnozřivost" jakožto obecný pojetí zření jakožto vnímání a z clairvoyance "jasnovidnost" a ty ostatní teda po vzoru "jasnoslyšnost" (nebo jasnosluchost?)...
nevim, jestli je to uplně dobrej nápad, ale varianta to je...
btw sem skutečně spíš pro použití "zostřenejch" smyslů místo "ostrejch" -- těžko si představit ostrej hmat nebo chuť, to už trochu zavádí (koneckonců ostrá chuť hovoří spíš o chuti jídla, žejo;)), kdežto "zostření" hovoří o změně kvality smyslu, jeho zlepšení
jenom mě ještě napadlo jedno "zlepšení": co udělat z claisentience "jasnozřivost" jakožto obecný pojetí zření jakožto vnímání a z clairvoyance "jasnovidnost" a ty ostatní teda po vzoru "jasnoslyšnost" (nebo jasnosluchost?)...
nevim, jestli je to uplně dobrej nápad, ale varianta to je...
btw sem skutečně spíš pro použití "zostřenejch" smyslů místo "ostrejch" -- těžko si představit ostrej hmat nebo chuť, to už trochu zavádí (koneckonců ostrá chuť hovoří spíš o chuti jídla, žejo;)), kdežto "zostření" hovoří o změně kvality smyslu, jeho zlepšení
Pre neznalých clairvoyance a jeho podkategórie je výhoda, keď je postava schopná odpútať svoje zmysly od tela a vyslať ich niekam na nejakú vzdialenosť. Do slovenčiny som to aj tak preložil - Odpútanie zmyslov (zraku, sluchu...). Jasnozrivosť ani nič podobné som nepoužil, lebo u nás sa používajú skôr na označenie predvídania budúcnosti - janovidectvo som použil na preklad Precognition.
Okrem toho, neviem ako by som do slovenčiny preložil českú jasnočivnost.
Markus, ani v diskusii p zjednotení kľúčov si sa nevyjadril o Lidožroutovom návrh na preklad Acute Senses ako Zostrené zmysly. Jeho argumenty sa triafajú do čierneho. Ja by som to bral.
Okrem toho, neviem ako by som do slovenčiny preložil českú jasnočivnost.
Markus, ani v diskusii p zjednotení kľúčov si sa nevyjadril o Lidožroutovom návrh na preklad Acute Senses ako Zostrené zmysly. Jeho argumenty sa triafajú do čierneho. Ja by som to bral.
Odpoutání smyslů je pěkný a výstižný.elder píše:Pre neznalých clairvoyance a jeho podkategórie je výhoda, keď je postava schopná odpútať svoje zmysly od tela a vyslať ich niekam na nejakú vzdialenosť. Do slovenčiny som to aj tak preložil - Odpútanie zmyslov (zraku, sluchu...). Jasnozrivosť ani nič podobné som nepoužil, lebo u nás sa používajú skôr na označenie predvídania budúcnosti - janovidectvo som použil na preklad Precognition.
Okrem toho, neviem ako by som do slovenčiny preložil českú jasnočivnost.
Markus, ani v diskusii p zjednotení kľúčov si sa nevyjadril o Lidožroutovom návrh na preklad Acute Senses ako Zostrené zmysly. Jeho argumenty sa triafajú do čierneho. Ja by som to bral.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
(Acute senses budou jako Zostřené. Tady to říkám "neoficiálně", oficiálně to sdělím ve svém dalším traktátu v sousedním tématu )
Lidovo zlepšení beru takže
Jasnozřivost
---Jasnovidnost
---Jasnoslyšnost
Mě se to líbí především proto, že:
- to zachovává originál
- je to "unikátní"
- dobře se to pamatuje
V GURPS jsou strašná kvanta výhod, nevýhod a dovedností. Jsem vděčný za každý "unikátní" název, který se dobře pamatuje. "Odpoutané smysly" zní fajn, dokud si neuvědomíte kontext. Jenomže si potom představte seznam výhod, kde jsou věci jako Zostřené smysly, Pronikavý zrak, Zhoubný útok, Vylepšená pohyblivost, Leptavý útok, atakdále...
V davu těchto názvů spojení "Odpoutané smysly" zcela zapadne. "Jasnozřivost" je unikátní označení, které tu výhodu vytahuje z davu.
Jinými slovy:
Když nemusím, snažím se nepoužívat pojmenování "nějaké něco", protože takových už máme moooooooooooooooooc.
Jsem vděčný za každý "unikátní" název a zuby nehty si ho držím, protože nechci, aby překlad upadnul do nemastné, neslané šedi.
Z toho smého důvodu máme "Protřelost" místo "Řeč podsvětí"; "Prchlivost" místo "Vznětlivá povaha"; proto chci "Šestý smysl" místo "Tušení nebezpečí".
Chápete, kam tím mířím?
----------
Pokud se vůči mne zvedne vlna nevole, budu se muset přizpůsobit. Ale budu plakat, že jsme přišli o další "unikátní" výraz a že jsme vytvořili další nemastné, neslané označení.
Lidovo zlepšení beru takže
Jasnozřivost
---Jasnovidnost
---Jasnoslyšnost
Mě se to líbí především proto, že:
- to zachovává originál
- je to "unikátní"
- dobře se to pamatuje
V GURPS jsou strašná kvanta výhod, nevýhod a dovedností. Jsem vděčný za každý "unikátní" název, který se dobře pamatuje. "Odpoutané smysly" zní fajn, dokud si neuvědomíte kontext. Jenomže si potom představte seznam výhod, kde jsou věci jako Zostřené smysly, Pronikavý zrak, Zhoubný útok, Vylepšená pohyblivost, Leptavý útok, atakdále...
V davu těchto názvů spojení "Odpoutané smysly" zcela zapadne. "Jasnozřivost" je unikátní označení, které tu výhodu vytahuje z davu.
Jinými slovy:
Když nemusím, snažím se nepoužívat pojmenování "nějaké něco", protože takových už máme moooooooooooooooooc.
Jsem vděčný za každý "unikátní" název a zuby nehty si ho držím, protože nechci, aby překlad upadnul do nemastné, neslané šedi.
Z toho smého důvodu máme "Protřelost" místo "Řeč podsvětí"; "Prchlivost" místo "Vznětlivá povaha"; proto chci "Šestý smysl" místo "Tušení nebezpečí".
Chápete, kam tím mířím?
----------
Pokud se vůči mne zvedne vlna nevole, budu se muset přizpůsobit. Ale budu plakat, že jsme přišli o další "unikátní" výraz a že jsme vytvořili další nemastné, neslané označení.
Nevim jak ostatní, ale mě by naopak víc zaujalo "Odpoutané smysly", zní dost záhadně a tajemně (aspoň pro mě). Neřikam že "Jasnozřivost" se mi vyloženě nelíbí, ale souhlasil bych s elderem, že mi to taky evokuje spíš něco jako předtuchu nebo spíš prozíravost.Markus píše: V GURPS jsou strašná kvanta výhod, nevýhod a dovedností. Jsem vděčný za každý "unikátní" název, který se dobře pamatuje. "Odpoutané smysly" zní fajn, dokud si neuvědomíte kontext. Jenomže si potom představte seznam výhod, kde jsou věci jako Zostřené smysly, Pronikavý zrak, Zhoubný útok, Vylepšená pohyblivost, Leptavý útok, atakdále...
V davu těchto názvů spojení "Odpoutané smysly" zcela zapadne. "Jasnozřivost" je unikátní označení, které tu výhodu vytahuje z davu.
- To že mě nevidíš, neznamená že tu nejsem -
- Conlai
- Správce rozbitých snů; Moderátor
- Příspěvky: 2399
- Registrován: 25. 11. 2003, 19:08
- Bydliště: Brno
- Kontaktovat uživatele:
Ad "affliction":
afflict - spůsobit potíže komu, způsobit utrpení komu - The American Heritage Dictionary
afflict - hurt, punish - Roget's Thesaurus (synonyma)
z lat. afflictus, od afflingere - svrhnout, z ad + flingere (udeřit) - Merriam-Webster
Afekce je buďto citové hnutí nebo "chorobné postižení", ale to ve smyslu nějaké neurózy, tedy psychické, mající co do činění s city. Navíc, řekne-li se o někom že je afektovaný, nepředstavím si slepce nebo paralytika (nebo slepého, znehybněného)
Zhoubný útok není špatný, ale v popisu je uvedeno, že nezpůsobuje poškození. Možná mám špatně zařazené slovo zhouba, ale vyvolává ve mě představu něčeho "solidnějšího", než "prostého" oslepení...
Problém je v tom, že nic lepšího mě taky nenapadne. Zneschopňující útok zní asi dost pitomě, prokletí není univerzální a navíc je v nevýhodách, cokoli dost poetického a unikátního zřejmě nebude dost univerzální (affliction zahrnuje vše od zmrazujícího pohledu po marťanské paprsky).
Odpoutané smysly (a co takhle Odpoutání smyslů, alespoň to nezní jako název básnické sbírky) se mi líbí víc něž pět smyslů princezny Jasněnky a to kvůli jedné věci: angličtina je jazyk ve kterém můžete skládat slova dohromady (skoro) jak chcete a bude to OK. Ovšem stvoření jasnočuchosti nebo jasnočišnosti je (byť může některým z nás dělat dobře, že je to novotvar, který se "konečně" shoduje s pravidly ČJ) přinejmenším podivné. Stejně tak jasnočivost, jasnozřivost...
A opravte mě, pokud se mýlím, ale jasnovidec je někdo, kdo vidí budoucnost, ne za roh, ne skrz stěny. To je totiž jeden z významů slova clairvoyant a také jediný význam výhody clairvoyance. Chcete-li jasnovidce, prosím nalistujte i výhodu precognition na straně 77.
afflict - spůsobit potíže komu, způsobit utrpení komu - The American Heritage Dictionary
afflict - hurt, punish - Roget's Thesaurus (synonyma)
z lat. afflictus, od afflingere - svrhnout, z ad + flingere (udeřit) - Merriam-Webster
Afekce je buďto citové hnutí nebo "chorobné postižení", ale to ve smyslu nějaké neurózy, tedy psychické, mající co do činění s city. Navíc, řekne-li se o někom že je afektovaný, nepředstavím si slepce nebo paralytika (nebo slepého, znehybněného)
Zhoubný útok není špatný, ale v popisu je uvedeno, že nezpůsobuje poškození. Možná mám špatně zařazené slovo zhouba, ale vyvolává ve mě představu něčeho "solidnějšího", než "prostého" oslepení...
Problém je v tom, že nic lepšího mě taky nenapadne. Zneschopňující útok zní asi dost pitomě, prokletí není univerzální a navíc je v nevýhodách, cokoli dost poetického a unikátního zřejmě nebude dost univerzální (affliction zahrnuje vše od zmrazujícího pohledu po marťanské paprsky).
Odpoutané smysly (a co takhle Odpoutání smyslů, alespoň to nezní jako název básnické sbírky) se mi líbí víc něž pět smyslů princezny Jasněnky a to kvůli jedné věci: angličtina je jazyk ve kterém můžete skládat slova dohromady (skoro) jak chcete a bude to OK. Ovšem stvoření jasnočuchosti nebo jasnočišnosti je (byť může některým z nás dělat dobře, že je to novotvar, který se "konečně" shoduje s pravidly ČJ) přinejmenším podivné. Stejně tak jasnočivost, jasnozřivost...
A opravte mě, pokud se mýlím, ale jasnovidec je někdo, kdo vidí budoucnost, ne za roh, ne skrz stěny. To je totiž jeden z významů slova clairvoyant a také jediný význam výhody clairvoyance. Chcete-li jasnovidce, prosím nalistujte i výhodu precognition na straně 77.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti