Forgotten Realms klíč
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Jak na Crownfrost Tower - já to přeložil jako Věž na mrazivé koruně...
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18575
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
co třeba jen "věž jménem Zmrzlá/Ledová koruna"? pokud to není už nějaké místo...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Věž ledová koruna? Spíše Věž Mrazivá koruna Je to místo kde Nycaloth Aulimpter zabil Sedm ze Stříbra během Pádu Myth Drannoru, ale to je irelevantní. Díky. Já nad tím bádal a jednoduché řešení mě nenapadlo. A nechtějte vědět co mě napadalo
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18575
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Mrazokoruna...
"Ledová koruna" jsem navrhoval, protože je to takové přirozenější... koruna vytesaná z ledu... nebo věž v podobě koruny vytesaná z ledu... nebo věž v podobě koruny vytesané z ledu... ale to je jen detail, hlavně mně by totiž koruna, jedno jaká, spíš hřála
"Ledová koruna" jsem navrhoval, protože je to takové přirozenější... koruna vytesaná z ledu... nebo věž v podobě koruny vytesaná z ledu... nebo věž v podobě koruny vytesané z ledu... ale to je jen detail, hlavně mně by totiž koruna, jedno jaká, spíš hřála
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18575
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Však vždyť Dalcor to snad pochopil...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
A pročpak ne? Je to nakonec opravdu Věž.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Markusi člověče, já nevím co se s tebou děje, ten tvlj příspěvek jakoby z Alnagovi rétoriky vypadl
Jak by jsi přeložil Krak des chavaliers? Jako Rytířů?? Protože hrad vynecháme?
Tenhle tvůj příspěvek a argumenty jsem nějak čekal, ale je to blbost. BTW co myslíš že je to stein? Když řeknu líbí se mi Lednice, myslím Calex, nebo zámek?
Hele zkusím to tvým způsobem vyprezentovat co si myslím o Ledové koruně.
BTW IMHO je to Hrad Karlštejn. Karlštejn je vesnice, nebo hrad? Nebo kus skýály. Praha, myslíš město nebo hrad. Jo, počkej, on je to Pražský hrad!!! TO mě nenapadlo, já myslel že je to jenom Pražský.... Týnský. Ne nemyslím pana Týnského, myslím chrám a ne nemluvím o vínu sv. Víta, ale o chrámu sv. Víta. Takže????
Ledová koruna - to myslíš jako mince vykopané z ledu, ne..ne... to je nanuk prodávaný v Corymru.... vlastně počkej.... Ledová koruna to mi něco říká. Ko to je koruna Archliche Manshoona očarovaná věčným mrazem...
Ale no tak...
Jak by jsi přeložil Krak des chavaliers? Jako Rytířů?? Protože hrad vynecháme?
Tenhle tvůj příspěvek a argumenty jsem nějak čekal, ale je to blbost. BTW co myslíš že je to stein? Když řeknu líbí se mi Lednice, myslím Calex, nebo zámek?
Hele zkusím to tvým způsobem vyprezentovat co si myslím o Ledové koruně.
BTW IMHO je to Hrad Karlštejn. Karlštejn je vesnice, nebo hrad? Nebo kus skýály. Praha, myslíš město nebo hrad. Jo, počkej, on je to Pražský hrad!!! TO mě nenapadlo, já myslel že je to jenom Pražský.... Týnský. Ne nemyslím pana Týnského, myslím chrám a ne nemluvím o vínu sv. Víta, ale o chrámu sv. Víta. Takže????
Ledová koruna - to myslíš jako mince vykopané z ledu, ne..ne... to je nanuk prodávaný v Corymru.... vlastně počkej.... Ledová koruna to mi něco říká. Ko to je koruna Archliche Manshoona očarovaná věčným mrazem...
Ale no tak...
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Nerad se vám vkládám do už delší dobu rozběhlé diskuze o něčem, čemu možná pořádně nerozumím (nikdy jsem si nedělal zásadní starosti s překladem termínů), ale na tohle bych chtěl zareagovat.
Nemyslím, že je u všeho nutné uvádět termíny jako věž, hrad, město...
Spousta míst má jedno jméno, které se vztahuje k více bodům, jako ten Karlštejn je vesnice i hrad. V našem případě lze používat Karlštejn a když budeš chtít specifikovat, že máš na mysli hrad, řekneš hrad Karlštejn.
Pak jsou tu termíny, které jsou jednoznačné, třeba Vltava. Necítím za žádných okolností potřebu říkat oficiálně řeka Vltava - jel jsem Vltavu, město leží na Vltavě je naprosto dostatečné. U termínů, které by tase měly jen přívlastek (z našeho světa mě napadá třeba Bílá řeka nebo Nová řeka) je zase blbost to podstatné jméno neuvádět - Bílá nebo Nová fakt hodně řekne...
Až doteď je to ohledně překladů docela doslovné. Ale konkrétně u té věže, co tu byla zmíněná, a určitě u pár dalších termínů, nemusí být člověk naprosto otrocký. Ledová Koruna mi přijde elegantnější než "Věž ledová koruna" nebo dokonce "Věž zvaná Ledová Koruna", jak tu zaznělo (blééé) Jestli tam stojí i město (například) kromě věže a já budu chtít specifikovat, že myslím věž, tak to před tu ledovou kounu fouknu, jestli tam je věž samotná, proč bych tam musel nutně cpát, že je to věž? (viz Karlštejn) Stejné to může být i naopak - u některých věcí, které ten překlad nemají, protože je tam v angličtině nepotřebují, se klidně dá dodat, a bude to třeba znít o fous líp. (teď mě nic konkrétního nenapadá)
Nemyslím, že je u všeho nutné uvádět termíny jako věž, hrad, město...
Spousta míst má jedno jméno, které se vztahuje k více bodům, jako ten Karlštejn je vesnice i hrad. V našem případě lze používat Karlštejn a když budeš chtít specifikovat, že máš na mysli hrad, řekneš hrad Karlštejn.
Pak jsou tu termíny, které jsou jednoznačné, třeba Vltava. Necítím za žádných okolností potřebu říkat oficiálně řeka Vltava - jel jsem Vltavu, město leží na Vltavě je naprosto dostatečné. U termínů, které by tase měly jen přívlastek (z našeho světa mě napadá třeba Bílá řeka nebo Nová řeka) je zase blbost to podstatné jméno neuvádět - Bílá nebo Nová fakt hodně řekne...
Až doteď je to ohledně překladů docela doslovné. Ale konkrétně u té věže, co tu byla zmíněná, a určitě u pár dalších termínů, nemusí být člověk naprosto otrocký. Ledová Koruna mi přijde elegantnější než "Věž ledová koruna" nebo dokonce "Věž zvaná Ledová Koruna", jak tu zaznělo (blééé) Jestli tam stojí i město (například) kromě věže a já budu chtít specifikovat, že myslím věž, tak to před tu ledovou kounu fouknu, jestli tam je věž samotná, proč bych tam musel nutně cpát, že je to věž? (viz Karlštejn) Stejné to může být i naopak - u některých věcí, které ten překlad nemají, protože je tam v angličtině nepotřebují, se klidně dá dodat, a bude to třeba znít o fous líp. (teď mě nic konkrétního nenapadá)
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Jenže třeba u Ledové koruny může bát slovem Ledová koruna myšleno tak 1000 věcí.
EDIT: A ještě, angličtina toto oddělení používá, mi překládáme z angličtiny, neprofilujeme nový české názvy. Karlštejn je mimochodem v názvu obsažené Karlova skála tuším. Jak by jsi přeložil Tower of London? Jenom jako Londýnský. Totéž je to s Pražském hradem. Prague Castle anglciky, česky Pražský hrad. A teď Castle Cormanthor. OK Budeme mu říkat Cormanthor, protože vynechání popisného názvu prostě je lepší. Ale Cormanthor je čtvrť, lidský název pro prales atd. Tj ty popisné názvy mají svoji logiku. To že je čeština v některých případech vynechává neznamená že tomu tak musí být navždy. Zhentil keep překládáme ji sand jako Žentil, pouze a jenom Žentil, nebo Pevnost Žentil? To Tower v názvu má opodstatnění a proto by mělo být součástí i českého názvu. Nic ti ale nebrání hovorově mluvit pouze o Ledové korunně, ale oficiální název by měl být Věž Ledová koruna.
Mimochodem mám takovej pocit že když si kupuješ skládačky, tal je tam všude uváděno jako oficiální název Hrad Karlštejn a to vynechání hradu je jen hovorové, hramaticky nesprávné, ale nejsem natolik jazykově vzdělaný, abych se tím 100pro oháněl.
EDIT: A ještě, angličtina toto oddělení používá, mi překládáme z angličtiny, neprofilujeme nový české názvy. Karlštejn je mimochodem v názvu obsažené Karlova skála tuším. Jak by jsi přeložil Tower of London? Jenom jako Londýnský. Totéž je to s Pražském hradem. Prague Castle anglciky, česky Pražský hrad. A teď Castle Cormanthor. OK Budeme mu říkat Cormanthor, protože vynechání popisného názvu prostě je lepší. Ale Cormanthor je čtvrť, lidský název pro prales atd. Tj ty popisné názvy mají svoji logiku. To že je čeština v některých případech vynechává neznamená že tomu tak musí být navždy. Zhentil keep překládáme ji sand jako Žentil, pouze a jenom Žentil, nebo Pevnost Žentil? To Tower v názvu má opodstatnění a proto by mělo být součástí i českého názvu. Nic ti ale nebrání hovorově mluvit pouze o Ledové korunně, ale oficiální název by měl být Věž Ledová koruna.
Mimochodem mám takovej pocit že když si kupuješ skládačky, tal je tam všude uváděno jako oficiální název Hrad Karlštejn a to vynechání hradu je jen hovorové, hramaticky nesprávné, ale nejsem natolik jazykově vzdělaný, abych se tím 100pro oháněl.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Dalcor: ignoruješ jednu věc - a to že Čeština má vlastně tři varianty takovýchle pojmenování:
1) Obecné slovo je součástí názvu, např. Pražský hrad. Tady je slovo "hrad" součástí jména
2) Obecné slovo není součástí jména, ale často se používá pro upřesnění. Karlštejn se jmenuje jenom "Karlštejn", ale často se používá spojení "hrad Karlštejn". Ale to hrad je s malým "h" a není to součást jména, jen přesnější označení.
3) Obecné slovo se nemusí používat, protože je jasné o co jde. Např. Praha. Spojení "město Praha" se prakticky nepoužívá.
Takže je ještě varianta "věž Ledová/Mrazivá koruna", kdy v klíči je slovo "věž", aby čtenář pochopil o čem je řeč, ale není součástí jména.
BTW nepřekládá se Tower of London jako "Londýnský Tower", přestože Tower vlastně znamení věž?
EDIT: opravil jsem pár překlepů
1) Obecné slovo je součástí názvu, např. Pražský hrad. Tady je slovo "hrad" součástí jména
2) Obecné slovo není součástí jména, ale často se používá pro upřesnění. Karlštejn se jmenuje jenom "Karlštejn", ale často se používá spojení "hrad Karlštejn". Ale to hrad je s malým "h" a není to součást jména, jen přesnější označení.
3) Obecné slovo se nemusí používat, protože je jasné o co jde. Např. Praha. Spojení "město Praha" se prakticky nepoužívá.
Takže je ještě varianta "věž Ledová/Mrazivá koruna", kdy v klíči je slovo "věž", aby čtenář pochopil o čem je řeč, ale není součástí jména.
BTW nepřekládá se Tower of London jako "Londýnský Tower", přestože Tower vlastně znamení věž?
EDIT: opravil jsem pár překlepů
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Ano máš pravdu. Ale pořád ještě nevidím důvod proč by obecné lovo Věž nemohlo být součástí Ledové koruny? Protože to lépe vypadá. BTW Jak by jsi opravdu podle našeho vzoru přeložil London Tower a London Bridge? A Krak Des Chevaliers a Castle Cormanthor? Takže jak rozlišit kdy obecný popis bude součástí názvu a kdy ne? Například vztahuje li se daný název na více "míst" (London, Cormanthor, Praha).
Pořád jste mě nepřesvědčili. Podle LZJ vy se tedy dalo pochopit že necháme překlad "Ledová koruna Tower" Protože Tower of London se také tak překládá, ne?
Pořád jste mě nepřesvědčili. Podle LZJ vy se tedy dalo pochopit že necháme překlad "Ledová koruna Tower" Protože Tower of London se také tak překládá, ne?
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
OK další termíny:
Art blade - Meč umění
War blade - Meč války
Kings Blade - Meč krále
Court Mage - Dvorní mág
High Court Mage - Vyšší dvorní mág
Coronal - ??? Koronal
Art blade - Meč umění
War blade - Meč války
Kings Blade - Meč krále
Court Mage - Dvorní mág
High Court Mage - Vyšší dvorní mág
Coronal - ??? Koronal
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů