Ravenloft: Domains of Dread
- Vannax
- Příspěvky: 656
- Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: česká Kamenice
- Kontaktovat uživatele:
Dalcorův Sithicus je přeložen + to co jsi je přelože v souboru, který jsem ti poslal. Jinak je všechno zatím jen v původním znění.monodron píše:Vannaxi, můžu se zeptat, které domény jsou přeložené? Dalcorův Sithius je totiž in English.
RE Izarias: Stejně jako se Rule of thumb dá přeložit jako Pravidlo palce, ale znamená to "zjednodušení", tak Broken One se dá přeložit jako Zlomený, ale doslovně přeložené by to nepříliš dobře vyjadřovalo povahu/podstatu dané nestvůry.
Brzy budu mít prázdniny, takže aby jsme si nelezili do zelí: Amber wastes mám z poloviny hotové a potom pojedu na ostrovy děsu + možná přeložím Mordentshire.
Ještě jedna věc. Vyplývá z toho, že máš na stránkách nadpis The fraternity of shadows, něco? (Jako jestli máš automatické povolení k překladům Quotes of Raven?)
Ještě jedna věc. Vyplývá z toho, že máš na stránkách nadpis The fraternity of shadows, něco? (Jako jestli máš automatické povolení k překladům Quotes of Raven?)
K těm zbývajícím doménám- mám přeložené G´Hennu, I´Cath, Kalidnay a skoro celý Nosos. Musím je ale ještě naklepat do počítače.
+ Zabírám si všechny ostrovy děsu.
Ještě jedna věc- Steaming lands jsem přeložil jako tuším Parné země (steam je krom kouře i pára a jelikož mají podle všeho domény z tohoto shluku předlohy v orientu anebo rovnou v džungli, kouř= produkt spalování by se tam asi moc nehodil).
+ Zabírám si všechny ostrovy děsu.
Ještě jedna věc- Steaming lands jsem přeložil jako tuším Parné země (steam je krom kouře i pára a jelikož mají podle všeho domény z tohoto shluku předlohy v orientu anebo rovnou v džungli, kouř= produkt spalování by se tam asi moc nehodil).
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů