3e: Příručka hráče

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Ward

K Orc vs Skret

Příspěvek od Ward » 30. 8. 2002, 14:30

Ja osobne prekladam Orc ako Ork. Ogre - obor, Orc - Ork, Goblin - skret.

Uživatelský avatar
Axal
Příspěvky: 13
Registrován: 9. 6. 2002, 00:00
Bydliště: Chocen, Pardubicky kraj/Cormyr
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Axal » 30. 8. 2002, 14:31

skret 4:ork 3

Sice sem nic neprelozil, ale k tomuhle se prece musim vyjadrit :)
Elfia forever!!!

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 30. 8. 2002, 14:44

Ve skutecnosti by to bylo Skret: 4 Ork:4 pokud bychom pocitali i Warda
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok » 30. 8. 2002, 16:44

Skřet: 4
Ork: 4

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 30. 8. 2002, 17:03

Skřet: 4 Ork: 4 (+1) $P
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Merlin
Příspěvky: 82
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Přerov, střední Morava
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Merlin » 30. 8. 2002, 18:18

2Alnag: Ne, máš samozřejmě pravdu, NIC jsem nepřeložil, ani nepřekládám....ani jednu kapitolu, proto se do toho nebudu míchat a nechám to na odbornících....ORC 3 SKŘET 4


2Rytíř: jistě je pravda, že se asi některé ty věci napsaly jinak než byly myšleny, ale já opravdu nehodlal diskutovat...není o čem. A nebylo to myšleno jako výhružka, ale jako pokus nedovolit revolucionářům narušit klid. Bohužel to nevyšlo a rozpoutala se zbytečná diskuze na zbitečné téma, které již bylo uzavřeno( omlouvám se, ale bez tvé přítomnosti). Takže kvalitní práce stojí a probírá se probrané.

2All: přeji všem překládajícím silné nervy a klid v duši :) občas se na vás mrknu, jak vám to jde :)
Zabijte je všechny, Bůh už si je nahoře přebere!!!

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 14498
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 30. 8. 2002, 20:28

Takže, omylem jsem zabloudil do sekce pro třetí edici a co tu nevidím. Už se to zase melo kvůli skřetům $D

Takže, ORC je jednou provždy SKŘET a ne nějaký ORK. Chcete argumenty? Dejme tomu, že jistý člověk jménem J. R. R. Tolkien kdysi napsal několik knih a v těch knihách pobíhaly zlé příšery se jménem ORC. Možná jste někdo četl i český překlad a řekněte, šklebili se na vás ze stránek knihy skřeti nebo orkové?

Doufám, že tenhle argument vám stačí. Já osobně ukamenuju každého, kdo přeloží ORC jako ORK.

Co se týče Goblinů, to byla, pokud se nepletu, jakási odnož skřetů, vyskytující se jen a pouze v Morii (netvrdím to na sto procent) - a tudiž byli méně rozžíření než ORCs. V českém překladu pro ně však nebylo vymyšleno žádné speciální slovo.

Co se týče dalších příšer, tak při překladu ADnD jsme se DOMLUVILI na následujícím a já nehodlám nic měnit zpětně. Myslím, že by bylo moudré, používat tyto výrazy i pro třetí edici.

OGR je prostě OGR. Ne tedy OBR (aka GIANT) ani ZLOBR (což je stvůra, která se v denním světle mění na kámen a žádná taková v DnD není).

BUGBEAR je GOBR, protože nikdo nedokázal vymyslet jméno, které by znělo česky i hezky.

Celý překladový klíč (pro ADnD) se myslím nachází v diskuzi o překladu MM druhé edice, zájemcům ho pošlu mailem. V nejbližší době by se měl objevit i na czechdnd.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 31. 8. 2002, 22:37

Chtel bych rict jednu vec: Merlin prelozil cely Arms and Equipment a Paladin's Handbook, coz zrejme nekteri zde nevedi. Myslim, ze to je vic, nez cim se muze pochlubit vetsina z nas, takze priste trochu opatrneji s hlaskama typu A ty delas jako co?

Alnag: zavadeni nejakych zasluznych kvot bych tady opravdu nerad videl. Jsou lidi, kteri mi poslali nekolik prelozenych kapitol, ale tady na foru se nevyskytuji a naopak uvitam nazor co nejvic lidi, i kdyz zrovna neprispeli k prekladu PHB 3e. Takze prosim nerozhoduj, kdo se muze vyjadrovat a kdo ne, ok? Nebo mam sem zapisovat hlasovani podle lidi, kteri poslali preklad, ale na forum nechodi? To uz by bylo dost mesuge...

Ty veci v klici opravim v pondeli, jak se dostanu k svymu compu.

Ad Orc: Preklad Tolkiena Rytir neuznava jako argument. Pripomenul jsi, Markusi, ale jinou vec, ktera me nenapadla, a to je kontinuita s prekladem ADnD 2e, kde je orc prelozeny jako skret. Rytiri, co rikas na tenhle argument?

Pevne verim, ze se to tu zas uklidni a nebudeme na sebe nevrazit, jo lidi? $) )

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 14498
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 9. 2002, 14:47

Quasit: Mno, abych tě doplnil. Merlin nepřeložin jenom Arms and Equipment a paladiny, ovšem mezi věcmi, který mám k dispozici se válí i překlad Příručky pro Bojovníky, Riuny hrady Grimstead, nějaké potvůrky, část DMG a možná ještě něco (nějak se mi nechce hledat), takže se dá říct, že je pilný jako včelka :D

Ale za boha z něj nemůžu dostat informaci o tom, jak to vypadá se zlodějema... :roll: Proto, Merline, prosím pošli mi osobní vzkaz... :wink: :P

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 2. 9. 2002, 10:59

To Quasit: V poradku. Chapu, ze Merlin preklada ADnD, nicmene me stale prekvapuje, ze vi tolik o prekladu DnD 3e. Nechci vymyslet zadne kvoty, ale pokud ma mit to hlasovani nejaky smysl tak bud bude ffa a nebo bude nejak omezene. Ja jsem se jenom ptal co by bylo lepsi a vy ze mne hned delate nejakeho krutaka.

Nicmene kdyz uz jsme u toho, pokud mas nejake preklady od lidi, kteri nechodi na forum bylo by mozna dobre se o ne podelit. Jednak nikdo nevi co je vlastne prelozeno. Resp. vim co prelozil Rytir a co ma na strankach a vim co jsem prelozil ja, ale jinak nemam predstavu. Pritom pokud chces jako prekladatel zachovat kontinuitu prekladu musis chte nechte nahlednout i do predchozich kapitol. Mel jsem s tim pri svem prekladu dost problemu, jak ze byl prelozen ten ktery feat apod.

Ad Orc: Rekli jsme, ze argumentovat uz nebudeme nebo se to vrati tam kde to bylo. Co se tyce kotinuity prekladu tak se vsi uctou k prekladatelum 2e nemusime prebirat kde co... Pokud se domnivam, ze je neco spatne pak se to snazim odstranit. Tomu se rika pokrok panove.

To Markus: Jen pro tvou informaci, stejny clovek jmenem J. R. R. Tolkien napsal o par let drive jinou knihu, ktera se jmenovala Hobit. V te vystupovaly skarede potvurky, ktere se jmenovaly goblini. A tyhle skarede potvurky se cesky jmenuji skreti. Pokud vim, tak se Toliken v PP rozhodl jejich jmeno z nejakeho duvodu zmenit na Orcs ale byly to porad ty same potvurky. My ted stojime pred problemem, ktere z potvurek goblin - orc priradit preklasd skret, nebot dvema to logicky priradit nemuzeme.
Postoj Rytire, muj a dalsich vyplva z toho, ze skret (povsimnete si podobnosti se slovem skritek) je male, krive, nahrbene, zelene a vubec osklive stvoreni ale hlavne je MALE. Cili se vubec nehodi pro orka v podani DnD 3e. To jsou fakta. Protoze se tady probiraly uz nekolikrat nemelo cenu je opakovat, ale protoze vidim, ze je preci jen potreba je shrnout tak jsem to udelal. Je to tedy konflikt mezi prekladat jak prekladal nekdo jiny a prekladat podle citu pro jazyk a jeho vyznam.

Ad Ogr - ogr je v tradicnich angl. pohadkach asi totez co nas Obr lidozrout, procez se mi tento preklad velmi zamlouva na rozdil od standardniho obra - Giant. Ale nakonec jsem ochoten ustoupit.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 2. 9. 2002, 15:31

Dík Alnagu za shrnutí orka-skřeta-goblina, sám bych to nedokázal líp! :)
A též mi připadá, že bylo třeba. Teda ne že bych se Markusovi divil, že se mu nechtělo kvůli tomu listovat x stránek zpátky...
Akorát jsem při všem tom hlasování ztratil přehled, jak si teda vedem?! :(( Samo neberu, že někdo veme svůj hlas zpátky!! Čím víc lidí (jakejchkoliv) přispěje, tím logicky líp.. Půjdu to spočítat.

PS: Myslim, že tu sme všechno v zásadě slušný :)), diskusechtiví lidé, kteří byvše schopní o překladu nablábolit 40 stránek jsou klidně schopni nablábolit další 2 stránky o jednom slovíčku - je vidět, že nás to zajímá a k tomu fórum je, ne, mluvit o tom, co nás zajímá?? Uznávám, že nic se nemá přehánět...
Pořád si myslim, že my si ještě stále udržujeme odstup mezi osobním a "profesionálním" projevem každého z nás, takže napadáme jen názor člověka, ne jeho samotného. Což je jedině dobře a kéž nám to vydrží!

Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 2. 9. 2002, 15:41

OK, tak když počítám i Markuse :)), tak je to 5:5!! Což je výsledek podle mého minimálně hodný zamyšlení...

K návaznosti na 2e - podle mého by bylo fajn, kdyby pojmy navazovaly, ale NENÍ to to hlavní! Mám pocit, že i v origoš 3e občas teď pro něco používají jiné výrazy, ač by staré z 2e plně postačily. A lidí, kteří by četli překlad 2e a pak 3e je fakt minimum, takže kvůli nim si dělat vrásky nemá smysl.
Samozřejmě je hloupost a zbytečná ztráta času překladem 2e pohrdat a zcela ho opomíjet! Proto se na ten klíč k 2e podívám rád a není důvod pěkné překlady nepoužít.
A k tomu, že ve 2e byl ork skřet - no, já ho fakt nečet, tehdy jsem byl totální stand alone stanice :(, takže jsem si všechno překládal sám a zásadně jako goblin=skřet :)))))

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 2. 9. 2002, 15:45

Souhlasim, ze na rozdil od halflinga, kde byl hobit totalne smetene drtivou vetsinou je to tady dost nerozhodne. Coz prave hrozne celou vec komplikuje. Chtelo by to jeste nejmin tri lidi pro tu nebo onu stranu...
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Merlin
Příspěvky: 82
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Přerov, střední Morava
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Merlin » 2. 9. 2002, 16:34

sice jsem řekl, že se sem budu chodit jenom dívat, ale chci se ještě omluvit, že toho vím tolik o překladu 3e.

Trochu mi to tady začíná připomínat jistou atmosféru, která tady vznikla když jistá nejmenovaná osoba chtěla platit za to, že převedla přeložená pravidla PHB ADD do formátu shodného s originálem. Zdá se mi a je to subjektivní názor který nikomu nevnucuji, ale který na mne nezadržitelně dýchá, že se tady někteří lehce povyšují nad ostatní a že mají pocit, že jsou jediní, kdo má nějaké právo.....bohužel jsem se setkal s mnoha případy, kdy takový člověk/nebo lidé dopadl zase na dlažbu.

Možná se tomu, když se jeden člověk rozhodne, že je něco špatně a protože si myslí, že to je špatně, tak to udělá jinak, pokrok. Já tomu však nerozumím, já jsem se jenom podílel na překladech kk druhé edici, která je pochopitelně jiná než třetí a lidé kteří se na ní podíleli jsou taky jiní a neměli by kecat do vyšší řady, protože tady jsou jiní lidé, kteří jsou jiní a můžou si dělat co si zachtějí.....howgh.

Omlouvám se všem, ale začíná to tady lehce zapáchat.

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 2. 9. 2002, 16:47

To Merlin: Tak si to tak neber. Ja jsem to myslel dobre. Rekni mi - videl jsi obrazek a popis rasy halforc - v PHB 3e? Pokud ano mas pocit, ze se pro tu rasu, bez ohledu jak je to prelozene v 2e, LOTRovi nebo nekde jinde hodi oznaceni pulskret. A dal samotnej orc - MM 3e vypada jeste min jako skret a ani ten popis na to krute nesedi.

Nevim jak ty ale ja mam jako prekladatel vzdycky pocit odpovednosti vuci ctenari. A nechci aby si cetl veci ktere by mu byly nesrozumitelne natoz pak veci ktere by mu nedavaly smysl nebo nedej boze o nichz by si rekl ze jsou chybne prelozne. Moje obava vsak prameni z toho, ze prave k tomu by bezny ctenar dosel pokud by se prosadil preklad orc - skret. A jine, proti kterym jsem taky tvrde brojil.
Nerikam, ze nemuzes prispet svym nazorem ale rad bych vedel, jestli znas 3e alespon tolik, aby sis mohl nejaky nazor utvorit. Protoze prijit sem a rict orc - je skret protoze Tolkien je buh a jeho prekladatelka prorok mi zavani demagogii.

Je mi lito, ze to citis tak, ze kdyz bude v treti edici neco jinak nez ve druhe tak to bude spatne. Ale odpust mi to prirovnani, kdybyse takhle pristupovalo ke vsemu tak jeste pobihame nekde s kamenymi sekeromlaty. Ano, ja tomu rikam pokrok. Verim ze prekladatele 2e udelali co bylo v jejich silach aby byl preklad co nejlepsi a my udelame to mi muzes verit totoze. Toho dukazem by ti melo byt ze o jedinem slovicku se debatuje uz asi rok. Kteremu jinemu prekladu si myslis ze se venuje tolik casu.
Prid a prispej svym nazorem. Ale prosim utvarej si ten nazor sam a utvarej si ho nazaklade fakt jakymi jsou pravidla DnD 3e. Nic co je uvedeno v ADnD neni a ani nemuze byt univerzalne aplikovatelne na treti edici at chceme nebo ne.

A vsem, kteri by snad meli pocit, ze jsem se na nich dopustil krivdy se omlouvam.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti