3e: Příručka hráče

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

znesvěcený s jedním n prosím, slovo cenný má jiný kořen

U jmen bych v psané podobě zachoval originál kvůli porozumění s anglicky psanými moduly. Garla Zlatotřpyta identifikuje to Garl, Kadberta by asi taky poznali, ale stejne bych nechal Cuthbert s výslovností [kadbert]
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

OK. Ja jsem se jen ujistoval jak to s tema bohama myslite...
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Kostej píše:Co se tyce Erythnula, tak co treba Mnohý, Všeliký, Nespočetný apod.?
No ja ted sebou nemam PHB a tak vubec, ale by voko nemohlo by to znamenat neco jako Vsudypritomny??? Sakra to je fakt vorech... :P
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Erythnul

Příspěvek od Quasit »

jak se preklada ta klasicka veta "Our name is Legion, for we are many"?
Ani nevim, z ceho to vlastne je... se stydim :oops:
Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok »

2 Quasit: Je to z Nového zákona - evangelium podle Marka, kapitola 5, verš 9... V českém překladu Bible se tam píše toto: A zeptal se ho: "Jaké je tvé jméno?" Odpověděl: "Mé jméno je 'legie', poněvadž je nás mnoho."

To nám asi moc nehelfne :(
Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

[quote="Kostej"]Co se tyce Erythnula, tak co treba Mnohý, Všeliký, Nespočetný apod.?[/quote]

Sice nevim o koho vůbec jde ;-) ale ten [i]Mnohý[/i] je podle mě celkem OK...
Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok »

Jak přeložit "brownie" ? Můj výkladový slovník mi nabízí samé nevhodné možnosti... možná bych mohl použít "světluška" z CZ-ENG slovníku. Nevíte někdo, jak to překládal DarkNamez? To slovo se určitě vyskytovalo i v PHB 2.Ed, tuším že někde u Rangera...
Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

[quote]
On 2002-06-28 16:57, Sarevok wrote:
Jak přeložit "brownie" ? Můj výkladový slovník mi nabízí samé nevhodné možnosti... možná bych mohl použít "světluška" z CZ-ENG slovníku. Nevíte někdo, jak to překládal DarkNamez? To slovo se určitě vyskytovalo i v PHB 2.Ed, tuším že někde u Rangera...
[/quote]

Tak Drak Namez to v klíči má jako "Permoník", Markus to v jednom souboru k Monstrous Manualu má jako "Skřítek" (což mi přijde lepší než to první), nějaká víla by to taky bejt mohla... Já nevim, co to v 3e má přesně představovat, ale bude to asi takováhle nějaká potvora <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif">

<font size=-1>[ Tento Vzkaz upravil: Vlasák dne 2002-06-28 18:29 ]</font>
Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok »

Jsem se díval do MM 3e a tam jsem to nenašel, ale podle MM 2e je to opravdu nějaká taková "skřítkoidní" potvůrka... takže to dám jako "skřítek".
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Jen tak aby nám nezrezly závity mozkový :wink:

Kouzlo a odbornost *endurance* - překládám zatím každé jinak, kouzlo jako "výdrž" a odbornost jako "vytrvalost".
Mám to ujednotit? Nebo příp. přeložit jinak?
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Sarevok: diky

Rytir: "vydrz" urcite ne, to je prece Fortitude save
takze bud "vytrvalost" nebo "houzevnatost"
Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok »

Hmmm, možná už vám s těma mýma stupidníma dotazama budu lézt na nervy, ale tohle je můj první větší překlad, tak se radši prám na každou blbost...<IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif"> U Erythnula si nějak nevím rady s větou "His title is the Many." Co bych měl provést s tím "the Many", nějak mi došla fantazie <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_frown.gif">
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Ja jsem pro houzevnatost...
Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

[quote]
On 2002-06-28 19:39, Sarevok wrote:
Jsem se díval do MM 3e a tam jsem to nenašel, ale podle MM 2e je to opravdu nějaká taková "skřítkoidní" potvůrka... takže to dám jako "skřítek".
[/quote]

Mám dycky na mysli AD&D... 3e je pro mě španělská vesnice, neb mi k srdci nepřirostla <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_wink.gif">

<font size=-1>[ Tento Vzkaz upravil: Vlasák dne 2002-06-28 21:34 ]</font>
Uživatelský avatar
Bammal
Příspěvky: 73
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Faerun > Cormyr > Arabel > Elfí lebka
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Bammal »

the Many jsme jednou řešili s Quasitem celý večer a na nic kloudného jsme nepřišli, je to dost hnus... :o/
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti