3e: Příručka hráče

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 14439
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 5. 9. 2001, 19:14

Kostěj: Jo, jseš tu správně. Teď jeno počkej až ti Quasit nebo Rob odpoví <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif">

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 5. 9. 2001, 22:10

Kostěji, promiň. Nějak mi nedocvaklo, že ta otázka vlastně patří mně <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif">
Slovníček právě vyutváříme, takže ještě ke stažení nikde není. Pokud chceš přispět, bylo by to skvělý. Glossary je na konci PHB nebo si ho můžeš stáhnout z webu Lizardů (Unabridged Glossary ve formátu PDF). Nebo ti ho můžu poslat. Já budu končit u N, tak začni s O a jeď kam až ti síly stačí. <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif">

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 6. 9. 2001, 11:33

Jinak všem, kdo se zajímají o překlad 3e, připomínám existenci emailové konference dnd3ecz@pandora.cz, kde probíhají diskuze o všech aspektech překladu.
Přihlásit se můžete na Pandoře nebo dokonce díky našemu báječnému crew <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_cool.gif"> (kterým tímto děkuji) přímo ze stránek CzechDND v sekci Třetí edice, rubrika Překlad.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 6. 9. 2001, 16:36

prosímtě, četl jsi můj příspěvek výše? tak si ho přečti ještě jednou <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_wink.gif">

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 6. 9. 2001, 16:40

Quasit: Sorry, prihlasil ses ve chvili, kdy sem uz smazal omluvu za debilni otazku (nevsiml sem si ze tohle tema uz je na dve stranky) a tesne pred tim, nez sem smazal i tu debilni otazku... <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif">

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 6. 9. 2001, 16:47

Ma preklad toho Glossary mit nejakou upravu (angl. ekvivalenty v zavorkach, ruzne moznosti prekladu v jinejch zavorkach apod.)? Nebo proste jen prelozeny text v cestine?

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 6. 9. 2001, 17:09

Formát překladu: plaintext

*originál* český ekvivalent : vysvětlení

slova kurzívou uzavři do §paragrafů§

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 6. 9. 2001, 18:17

Jak se preklada charge?

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 7. 9. 2001, 12:28

tohle nadhodim na konferenci... pracovně používám zatím "čelní útok", zvažoval jsem taky "náběh" nebo "průraz"

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 7. 9. 2001, 15:12

No charge mam zatim jako výpad. Vim, ze se nejedna o klasickej sermirskej manevr, ale alespon se to neplete s manevrem overrun, coz jsem nazval prorážení.

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 7. 9. 2001, 15:13

Už mam prelozeny pismeno O, koncim P, takze do konce tejdne bych to videl tak do S az T.

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 7. 9. 2001, 18:33

V tom Glossary u hesla Positive energy - mluvi se tam o Positive a Negative Material Plane. Nema tam byt spis Positive a Negative Energy Plane? Existuji vubec Positive a Negative Material Plane? Nebo mi neco uniklo?

Uživatelský avatar
Kostej
Příspěvky: 17
Registrován: 4. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Chrudim, Praha, Mount Celestia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kostej » 7. 9. 2001, 18:41

Jak se překládá trojice ability, skill, feat?

Navrhuju nasledujici:

ability - vlastnost
skill - dovednost
feat - (zvlastni) schopnost

Uživatelský avatar
Sarevok
Příspěvky: 23
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Zlín > ČR / Dunrilean > Asterion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sarevok » 7. 9. 2001, 23:14

Positive a Negative "Material" Planes existují taky...

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 7. 9. 2001, 23:52

Kosteji, skvělý! <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif">
Je to takhle: Inner Planes / Planes of Energy / Positive and Negative Material Plane
Tu trojici ability-skill-feat jsi přeložil úplně stejně jak já, ale myslím, že to (speciální) můžeš klidně vynechat. Pak by ten termín byl moc dlouhej.
S tím charge/overrun je to fakt problém, navíc existuje ještě bull rush, aby to nebylo tak jednoduchý. Zatím překládej podle sebe, můžeš taky napsat na konferenci, na konci to pak zkompilujeme do finální verze.

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host