Termíny z Dnd 3.5e
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
Sylvaen: Jen komentuj ... Alnag už si delší dobu stěžuje, že diskuze už tu nejsou co bejvaly, timdle tě jenom k nějaké takové provokuje :))
Překlad plane se řešil v diskusi o 3e hodně, padalo mnoho argumentů a sféra z toho nakonec vyšla nejlépe...Pro mě je naprosto ok, byť jsem ze začátku byl tuším za "roviny existence" :)
*plane* jako říše je blbost, neblázni přece, to by se strašně pletlo s pojmem říší pozemských.. který najisto v každém svém světě snad každý DM bude chtít mít.
Původní otázka nicméně zněla na překlad *extraplanar*
Já už nad tim kdysi taky přemejšlel; když beru jako základ teda sféru, tak bych možná zkusil ne ten výraz "jinosférický", ale prostě a jenom "sférický".
Pojem sféra mam spojenej s nějakejm těma dimenzema, s něčim, co je "nad" našim/materiálním světem, jinde. Nemám proto potřebu to ještě utvrzovat nějakou tou předponou jino/cizo/mimo... Co vy na to?
Překlad plane se řešil v diskusi o 3e hodně, padalo mnoho argumentů a sféra z toho nakonec vyšla nejlépe...Pro mě je naprosto ok, byť jsem ze začátku byl tuším za "roviny existence" :)
*plane* jako říše je blbost, neblázni přece, to by se strašně pletlo s pojmem říší pozemských.. který najisto v každém svém světě snad každý DM bude chtít mít.
Původní otázka nicméně zněla na překlad *extraplanar*
Já už nad tim kdysi taky přemejšlel; když beru jako základ teda sféru, tak bych možná zkusil ne ten výraz "jinosférický", ale prostě a jenom "sférický".
Pojem sféra mam spojenej s nějakejm těma dimenzema, s něčim, co je "nad" našim/materiálním světem, jinde. Nemám proto potřebu to ještě utvrzovat nějakou tou předponou jino/cizo/mimo... Co vy na to?
-
- Vysloužilý démon
- Příspěvky: 1452
- Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha, Vršovice
Výrazů pro překlad "plane (of existence)" se nabízelo, z mého pohledu, hodně.
rovina (existence/bytí) - nejdoslovnější překlad, ale moc fyzikálně abstraktní, suchý
dimenze, vesmír, rozměr - příliš SF
svět - to by dobře sedlo pro jiné materiální "planes", ale pokulhává u Vnějších, říct o Pekle, že je to svět? Zní to trošku divně. Řekl bych, že Sylvaenova "říše" má podobné plusy a mínusy
No tak nakonec to vyhrála ta sféra, protože fakt existuje v té filozofické a kabalistické tradici (myslím, že i v alchymistické), má IMHO zvuk ("Astrální sféra" zní prostě báječně) a nakonec byla i v Dračáku, takže třeba mně nebyla neznámá.
rovina (existence/bytí) - nejdoslovnější překlad, ale moc fyzikálně abstraktní, suchý
dimenze, vesmír, rozměr - příliš SF
svět - to by dobře sedlo pro jiné materiální "planes", ale pokulhává u Vnějších, říct o Pekle, že je to svět? Zní to trošku divně. Řekl bych, že Sylvaenova "říše" má podobné plusy a mínusy
No tak nakonec to vyhrála ta sféra, protože fakt existuje v té filozofické a kabalistické tradici (myslím, že i v alchymistické), má IMHO zvuk ("Astrální sféra" zní prostě báječně) a nakonec byla i v Dračáku, takže třeba mně nebyla neznámá.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
Tak jsem se v překladech potkal s bezva termínem "exalted feat", případně exalted bonus nebo něco jinýho.. :)
Nevím co je lepší překlad, aby to znělo a přitom trochu napovídalo, o čem že to je..
*exalted* vznešený X velebený ??
Velebený, velebný je knižní výraz, proto to zní trochu divně, na první pohled.. ale mě osobně asi napovídá trošičku víc, že se jedná o cosi nadpozemského, zvláštního.. Nicméně, stejně dobře to může být i prostý "vznešený". Anebo vás napadá ještě něco jiného?
Sice máme i přepis exaltovaný, exaltický, ale to se mi k odbornostem apod. vůbec nehodí.
(Je to z knihy Book of Exalted Deeds)
Nevím co je lepší překlad, aby to znělo a přitom trochu napovídalo, o čem že to je..
*exalted* vznešený X velebený ??
Velebený, velebný je knižní výraz, proto to zní trochu divně, na první pohled.. ale mě osobně asi napovídá trošičku víc, že se jedná o cosi nadpozemského, zvláštního.. Nicméně, stejně dobře to může být i prostý "vznešený". Anebo vás napadá ještě něco jiného?
Sice máme i přepis exaltovaný, exaltický, ale to se mi k odbornostem apod. vůbec nehodí.
(Je to z knihy Book of Exalted Deeds)
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
Ušlechtilý - podle mě je to geniální - Kniha ušlechtilých činů
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
-
- Příspěvky: 3686
- Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
Ušlechtilý je IMHO lepší vznešenému
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
-
- Příspěvky: 3686
- Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
já vím, vyjadřuji svůj názor vůči starému výrazu
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
ajo, na ten artefakt som malinko zabudol
takže jak to zní:
- ušlechtilý bonus, odbornosti [ušlechtilé]
- vznešený bonus, odbornosti [vznešené]
- velebný bonus, odbornosti [velebné]
....
ok, velebný je blbost v té návaznosti na cosi nadpozemského mi asi víc vyhovuje "vznešený", jinak zní obě dobře, to je jasné.. je mi to celkem jedno. Jestli chceš Dalcore hodně ušlechtilý, máš je mít Jinak se přizpůsobím současnému překladu.
takže jak to zní:
- ušlechtilý bonus, odbornosti [ušlechtilé]
- vznešený bonus, odbornosti [vznešené]
- velebný bonus, odbornosti [velebné]
....
ok, velebný je blbost v té návaznosti na cosi nadpozemského mi asi víc vyhovuje "vznešený", jinak zní obě dobře, to je jasné.. je mi to celkem jedno. Jestli chceš Dalcore hodně ušlechtilý, máš je mít Jinak se přizpůsobím současnému překladu.
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
ono vznešené činy nemusí být vždy ty co jsou ušlechtilé, tedy ty co jsou dělány například bez nároku na odměnu jen pro dobrotu v srdci. Vznešený čin z hlediska morálky může být vybrání té správné dámy za Královnu dvora lásky na rytířském turnaji. Nebo to může být právě hrdinský čin, ovšem dobře zapalcený (půl princezny a celé království).
Proto IMHO více vyhovuje ušlechtilý!
Est Sualrus Oth Mithas
Proto IMHO více vyhovuje ušlechtilý!
Est Sualrus Oth Mithas
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
No, debatovat o významu slov vznešený a ušlechtilý můžeme dlouho, obě se samozřejmě dají použít v ironickém smyslu slova, kdy jsou už o něčem malinko jiném... vznešenost může naznačovat povznesenost až aroganci, ušlechtilý zase může být někdo původem ale ne chováním.
Takže těžko volit a je to celkem jedno, co z toho. Proto jak jsem řekl to nechám na tobě, čiže to bude ušlechtilý.
Takže těžko volit a je to celkem jedno, co z toho. Proto jak jsem řekl to nechám na tobě, čiže to bude ušlechtilý.
Naposledy upravil(a) Rytíř dne 23. 1. 2006, 15:47, celkem upraveno 1 x.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
Musím se ti Dalcore omluvit - sliboval jsem ti ušlechtilost, ale mě se jí asi nedostává.. fakt jsem to zkusil všude dosadit, ale když jsem se podíval na výsledek, tak se mi vůbec nelíbil :(
Opravdu moc mi tam pasuje slovo vznešený, takže se ještě jednou omlouvám, ale pokud mam volit mezi ušlechtilý X vznešený, tak to bude vznešený.
Opravdu moc mi tam pasuje slovo vznešený, takže se ještě jednou omlouvám, ale pokud mam volit mezi ušlechtilý X vznešený, tak to bude vznešený.
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
NJN co se dá dělat, já jsme ušlechtilý a omluvu přijímam a dokonce i vznešený tak tě nevyzvu na souboj )))
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
Seš úžasnej. ď ;)
K minulosti - nedořešilo se pár výrazů, např.
*light blindness* světloplachost X světloslepost (tu navrh Sylvaen jako odborný lékařský termín.. obávám se ale, že drtivé většině čtenářů to bude připadat, že sme překladatelský nedoukové, co už nevědí, co by dali dohromady :) nicméně, je to asi věcně správnější..?
K minulosti - nedořešilo se pár výrazů, např.
*light blindness* světloplachost X světloslepost (tu navrh Sylvaen jako odborný lékařský termín.. obávám se ale, že drtivé většině čtenářů to bude připadat, že sme překladatelský nedoukové, co už nevědí, co by dali dohromady :) nicméně, je to asi věcně správnější..?
-
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
j8 jsem pro světloslepost
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.