Překlad tří základních příruček: čekání na Godota

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Neberte si to, prosím, nikdo nijak zle, ale to co tady uvádí Eleshar mi připadá jako taková korektorská onanie. Než se věnovat natolik detailně korekturám textů, to je lepší trávit čas dalšími překlady!
Jednoznačně souhlasím s tím, že pokud se u toho nekroutí ucho posluchače a neslzí oko čtenáře, pak není nezbytně nutné upravovat umístění podmětu ve větě a podobné podobnosti, které jinak (než gramaticky) neruší tok myšlének.

Druhá věc: To co teď upravuji je, jak předpokládám, MM 2. Takže otázka zní - překládal už někdo MM1? A jestli ne, není na čase se do toho pustit?
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

To, co teď opravuješ, je MM pro 2 edici, jeden jediný a jedinečný. Nejsou dva - MM1 a MM2 - je jednom jeden MM.

Potom jsou různé dodatky aj., ale nic z toho neřešíme.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Bohužel - u překlady některých nestvůr jsou plné nesmyslů, takže editační práce se napůl dělí i do pře-překládání..... :(
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18505
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Markus píše:Oki, díval jsem se na to musí/musejí, skutečně má pravdu Elleshar, jsou rovnocenné. odpříště si své znalosti nejdřív ověřím, a pak teprv budu kázat :roll:.

Ale co se týče korektorského klíče, já žádný utvářet nehodlám. Nechám to na každém korektorovi zvlášť, maximálně to potom všechno narychlo projedu. Jednak si nemyslím, že by někomu vadilo, když na stránce 69 bude sloveso "musí" a na stránce 70 sloveso "musejí" (kromě Elleshara :>;o) ), a druhak: už tak se budeme dost plácat s překladovým klíčem, zhoršovat si to navíc i korektorským klíčem je srát si do vlastního hnízda (omluvte mou klačštinu) :roll:
Dobře, stačilo říci, že je to moc... občas vznáším nesmyslné nároky, uznávám, sám jsem říkal, že se vám to tak může zdát, tak, abyste mi to řekli... netřeba agrese.

addendum: jestli "Elleshar," tak "Marcus," jasné?!
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Vannax píše:Bohužel - u překlady některých nestvůr jsou plné nesmyslů, takže editační práce se napůl dělí i do pře-překládání..... :(
Ne - vážně, některý záležitosti jsou fakt nahovno přeložený, takže je (pro úsporu času) překládám radši znova. Jinde zase chybějí přeložený pasáže textu (tím nemám na mysli začáteční tabulky).
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Eleshar_Vermillion píše:addendum: jestli "Elleshar," tak "Marcus," jasné?!
Jasné, chápu :wink:

Vannax: To, že jsou místy některé anglické věty (psal jsem, a't nepřekládají to, čemu nerozumí), vím - a počítal jsem s tím, že to v rámci kompletace napravím. Jsem rád, že to opravuješ i ty - koneckonců, vyjde na stejno, který z nás dvou to udělá.

Pořád ale platí, že neděláme plnohodnotné korektury. Opakuji, že cílem je dostat to do nějaké použitelné podoby a "vydat" to, ať z toho lidi - po takové dlouhé době - mají alespoň nějaký užitek (byť by čeština byla sebehorší). Korektury přijdou potom. Nechám na tobě, kolik času věnuješ úpravám textu, ale prosím, prosím - ať ho není zbytečně moc :wink:. Původně mělo jít pouze o překlad tabulek. Protože v tuhle chvíli jde skutečně jen o to, abychom to --nějak-- vydali.

Jo a jinak... Dneska se do toho pouštím i já, tak se musíme nějak domluvit. Ty si vezmi písmenka A a B (podle angl. origoše), já si beru C a D. Překladový klíč je tady na fóru v sekci Sjednocení klíčů, podle toho poznáš, jak se např. Bugbear řekne česky (abys mohl najít příslušný text). Až budeš mít A i B, pošli mi to, vezmi si další nezabrané písmenko a hoď o tom echo sem na fórum.

Některé texty pořád mám jen na svém disku (začátkem příšítho týdne by měl být), takže se do nich nemůžeš pustit. U těhle příšer stačí, když mi pošleš tu tabulku, o text se postarám já sám. Díky.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

RE Markus:
OK, dodělám teď jen tabulky - do těch se pouštět nemusíš. V pondělí bych je měl mít hotové. Pak ti pošlu celý soubor, který mám (cca 460 NS textu :D ) a můžeme se pustit do korektur.

Bylo by dobře, kdyby jsi se pak mohl věnovat druhý půlce abecedy, takže dejme tomu, že to já budu dělat korektury od A po L
a ty můžeš od K dál (podle origoše). Co ty na to?

(Btw, klíč se snažím používat. Minimálně u kouzel jo.)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Vannax: moment, to jako že do pondělí budeš mít VŠECHNY tabulky? No... Super $D

V tom případě se pak pustíme do těch korektur. Nebo spíš ty budeš korigovat a já to budu průběžně zalamovat. Když mi vyjde čas, budu korigovat i sám 8)
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Markus píše:Vannax: moment, to jako že do pondělí budeš mít VŠECHNY tabulky? No... Super $D
No, možná se trochu přeceňuju, ale udělám co půjde :wink:
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Vannax: Jen mě napadlo: pošli mi prosím tabulky, které máš teď hotové. Jenom bych se na to chtěl podívat. Docela nerad bych nakonec, až to uděláš všechno, zjistil, že mi to nejde vyexportovat a musím to přepisovat 8)

Ne že bych ti nevěřil - jenom opatrnost. Znáš to, dvakrát měř... :wink:
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Bohužel jedu na víkend pryč a už se nestavím doma, abych ti to poslal. Takže až v pondělí.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Tak jsem tak pročítal "Názvy příruček" ve "Sjednocení klíčů"...

A pochopil jsem z toho, že Monstrous Manual bysme měli překládat jako Bestiář.

Hrmmmpphh
:>;o)
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18505
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

My to tak nepřekládáme?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

No, snažil jsem se prosadit trochu trefnější názvy, ale Bestiář je pořád lepší než Monstrózní manuál :).
(Hlavně ať se tu zase nerozjede debata na tohle téma, když už se to jednou dořešilo.)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Jo, bude to Bestiář. Mě to jenom zakočilo

Tenhle Vannaxův dotaz přesunuju ze Sjednocení klíčů sem. Týká se to jen nás a překladu MM pro druhou edici:
2. Překlad tabulek:
CLIMATE/TERRAIN: Klima/terén OK
FREQUENCY: Výskyt OK
ORGANIZATION Organizovanost: OK
ACTIVITY CYCLE: Denní doba: změnil bych na "Období aktivity"
DIET: Strava: změnil bych na "Potrava"
INTELLIGENCE: Inteligence OK
TREASURE: Poklady OK
ALIGNMENT: Přesvědčení OK
NO. APPEARING: Počet OK
ARMOR CLASS: Třída zbroje změnil bych na "Třída zbroje (AC):", protože tahle zkratka, stejně jako THAC0 je dost a dost rozšířená.
MOVEMENT: Pohyblivost OK
HIT DICE: Životaschopnost (v textu pak zkracováno na Žvt)
THAC0: THAC0 OK
NO. OF ATTACKS: Počet útoků OK
DAMAGE/ATTACK: Zranění OK
SPECIAL ATTACKS: Zvláštní útok OK
SPECIAL DEFENSES: Zvláštní obrana OK
MAGIC RESISTANCE: Magická odolnost OK
SIZE: Velikost OK
MORALE: Morálka OK
XP VALUE: Zkušenost OK

Další nadpisy v popisu příšer:
Combat: V překladech se slovo "Boj" i "Souboj". Přestože slovo souboj evokuje spíš akci jen mezi dvěma postavama, tak bych ho radši použil, protože je delší, líp zní a jako nadpis to v textu líp vypadá.
Habitat/Society: stávající "Naleziště/Společenství:" bych změnil na "Přirozené prostředí/Společenství:". Naleziště je prostě hnus, jako kdyby tam bylo napsáno archeologické naleziště....
Ecology: v textech překládáno jako "Prostředí", ale nezlobte se na mně, nechal bych tam skutečně výraz Ekologie. Slovo prostředí absolutně nevystihuje všechno to, co je následných popisech obsaženo.

Zatím vše, další různý diskutabilní pojmy napíšu zase jindy, ať toho není moc najednou.
Tohle si udělej, jak chceš. Vzhledem k tomu, že všechny ty tabulky děláš ty, tak máš volnou rukou. Dokud to bude všechno stejně, tak fajn.

Akorát neměň nic z klíče:
Třída zbroje je TZ, ne AC. Ber to jako fakt. AC je rozšířená zkratka, ale jen mezi lidmi, co hrajou originál, a ty jsou ám ukradený.
A hlavně je to dávno uzavřený. Odmítám otvírat. Tečka.
Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů