ADnD: Překladový klíč
Takže se budu řídit tímto klíčem. Jen se chci zeptat, zda ho průběžně aktualizuješ nebo ne - na webu máte akorát ten z tuším 19.3., možná jsem se díval na nesrpávné místo..Markus píše:Téma sjednocení škol magie se nakonec "označilo za bezpředmětné", protože mezi samotnými edicemi jsou mnohé rozdíly v pravidlech...
Podstané ale je, že se nic nezměnilo. Tj. školy jsou stejné, jako byly v "neoficiálním finálním klíči."
- Vlasák
- Administrátor
- Příspěvky: 1419
- Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Gotrek: to, co je na stránkách, je už pravěk
Beta verze klíče (bez nových úprav) je na: http://www.czechdnd.cz/ill-pic/klice.zip
a to samé by mělo být i on-line na: http://dnd.panthernet.cz/key/key.php
Beta verze klíče (bez nových úprav) je na: http://www.czechdnd.cz/ill-pic/klice.zip
a to samé by mělo být i on-line na: http://dnd.panthernet.cz/key/key.php
Aha, o tom, ze jsou klice online, jsem nevedel..Vlasák píše:Gotrek: to, co je na stránkách, je už pravěk
Beta verze klíče (bez nových úprav) je na: http://www.czechdnd.cz/ill-pic/klice.zip
a to samé by mělo být i on-line na: http://dnd.panthernet.cz/key/key.php
, myslel jsem, že v tom online klíči je to samé jako v tom offline - nenašel jsem to tam, takže jsem se zeptal na fóru..Quasit píše:nejpresnejsi preklad je asi gong
nauc se pouzivat http://dnd.panthernet.cz/key/key.php
Invo c k ation
Hi. Treba opravit v online kluci entry Invokation na Invocation. Invoker je spravne.
Mal by som to vediet, ked uz ten Wizard's Handbook prekladam ...
Joe Yeti
BTW, pospolity lud asi nema moznost pridavat do kluca nove vyrazy alebo menit stare, co?
$-?
Mal by som to vediet, ked uz ten Wizard's Handbook prekladam ...
Joe Yeti
BTW, pospolity lud asi nema moznost pridavat do kluca nove vyrazy alebo menit stare, co?
$-?
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
tak sem jen tak najukl do toho el.klíče a fšim sem si, že rapier pro 2e je zařazenej jako tyčová zbraň, což by nejspíš neměl bejt, když je to meč, a pak že se tam vyskytuje lucernské kladivo, o kterym se domnívám, že je správně spíš lokarnský kladivo...
no a pak je tam voulge jako bradatice, což sem sice sám vymyslel, ale je to pitomina, protože bradatice je jednoruční sekera a voulge má jenom podobnou, nicméně delší čepel namontěnou na ratišti... voulge nevym jak přeložit, ale jako bradatice ne -- bradatice je battle axe (když už) (a great axe pak bitevní sekera, hand axe je prostě sekera) (ať je v tom guláš )
a ještě: main-gouche se překládá běžně jako "levačka" nebo "sinistra", levoruká dýka zní, jako by ta dýka měla mít levou ruku , mancatcher je "lapač".
a pak je tam nesrovnalost v orientálních zbraních, kdy shuriken je šuriken, ale wazikashi je wazikaSHi, a pak v 2e nunchaku dokonce nunčaky tak se o tom nějak dohodněte. (nunchaku je správně nunčaku, ostatní patvary vznikly zkomolenim při skloňování)
no a pak je tam voulge jako bradatice, což sem sice sám vymyslel, ale je to pitomina, protože bradatice je jednoruční sekera a voulge má jenom podobnou, nicméně delší čepel namontěnou na ratišti... voulge nevym jak přeložit, ale jako bradatice ne -- bradatice je battle axe (když už) (a great axe pak bitevní sekera, hand axe je prostě sekera) (ať je v tom guláš )
a ještě: main-gouche se překládá běžně jako "levačka" nebo "sinistra", levoruká dýka zní, jako by ta dýka měla mít levou ruku , mancatcher je "lapač".
a pak je tam nesrovnalost v orientálních zbraních, kdy shuriken je šuriken, ale wazikashi je wazikaSHi, a pak v 2e nunchaku dokonce nunčaky tak se o tom nějak dohodněte. (nunchaku je správně nunčaku, ostatní patvary vznikly zkomolenim při skloňování)
- Vannax
- Příspěvky: 656
- Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: česká Kamenice
- Kontaktovat uživatele:
To mi bohužel příliš nesedí k tomu co by to mělo být. Jedná se o jakousi zbraň, kterou používají námořníci. Patrně se to skládá z jakési provazové části a pevné části, ze slovíkovýho výkladu jsem ale nevyrozumněl která z nich se drží v ruce.Vannax: myslím, že tomuhle se v češtině říká jehlice. Dámy s tím spínají klobouky k účesu a ledviny k bránici
No patrně zůstanu u karabáče, ale pokud najdete někdo lepší výklad, tak sem s ním.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti