[neúplné] A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
[neúplné] A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
(anotácia)
PDF povazujte za beta verziu, kde sa postupne stabilizuje prekladovy kluc.
Dole je preklad druhej kapitoly, ktora obsahuje mechaniky.Pravidlovo veľmi jednoduchý systém s pevnou štruktúrou, v ktorom ako jeden z pacientov trpiacich stratou pamäti hľadáte kým vlastne ste. Bola vám podaná špeciálna droga Mnemosin prepájajúca vedomie takto postihnutých ľudí a tak si navzájom snažíte svoje stratené spomienky pripomenúť. Na rozdiel od vačšiny iných hier za vašu postavu práve v tých najpodstatnejších momentoch rozhodujú iní. Navrhujú možnosti čo ste v danej chvíli urobili a vy si jednu z nich musíte vybrať a stavať svoj pribeh na nej ďalej pričom odmeníte hráča ktorý navrhol to čo sa vám páči najviac. Spomienky totiž nemusia byť iba príjemné a niekedy zistíte že ste úplne iným človekom ako ste sa videli na začiatku.
PDF povazujte za beta verziu, kde sa postupne stabilizuje prekladovy kluc.
- Přílohy
-
- penny for a thought.pdf
- (123.21 KiB) Staženo 186 x
Naposledy upravil(a) Alef0 dne 29. 9. 2009, 11:45, celkem upraveno 4 x.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Spraskal som cestou vo vlaku preklad druhej kapitoly. PDF povazujte za alfa verziu, kde ani nie je stabilizovany prekladovy kluc (citaj: ak ma uprostred napadol lepsi preklad, tak som ho prehodil).
------------------------
Problemy: ako prelozit nazov?
Uvazovali sme s Aljenom a Baelarou.
A Penny for My Thoughts mi zvukovo strasne evokuje Shakespearovske My Kingdom for a horse[/url].
V texte je uvedene "Halier za moje spomienky", pretoze halier, tak ako penny znamena mincu takmer bezcennej hodnoty. (Teraz zamerne ignorujem fakt, ze u nas uz haliere nie su, mame centy.)
Nazov je silne spojeny s formulkou, ktory hrac musi vyslovit, ked si berie mincu (halier) z nadoby.
------------------------
Reader: lektor. ale nasiel som diskusiu k filmu The Reader, kde navrhujú ,,čítač". Reader je ten, kto cita pravidla zvysku skupiny.
Traveler: cestujuci
Facts & Reassurances: Fakty a uistenia
memory trigger: spustac spomienok
guides: sprievodcovia
guiding questions: vodiace otazky (vzor "vodiaca lista")
guidance: navedenie.
ask for guidance: poziadat / poprosit o navedenie
------------------------
Problemy: ako prelozit nazov?
Uvazovali sme s Aljenom a Baelarou.
A Penny for My Thoughts mi zvukovo strasne evokuje Shakespearovske My Kingdom for a horse[/url].
V texte je uvedene "Halier za moje spomienky", pretoze halier, tak ako penny znamena mincu takmer bezcennej hodnoty. (Teraz zamerne ignorujem fakt, ze u nas uz haliere nie su, mame centy.)
Nazov je silne spojeny s formulkou, ktory hrac musi vyslovit, ked si berie mincu (halier) z nadoby.
------------------------
Reader: lektor. ale nasiel som diskusiu k filmu The Reader, kde navrhujú ,,čítač". Reader je ten, kto cita pravidla zvysku skupiny.
Traveler: cestujuci
Facts & Reassurances: Fakty a uistenia
memory trigger: spustac spomienok
guides: sprievodcovia
guiding questions: vodiace otazky (vzor "vodiaca lista")
guidance: navedenie.
ask for guidance: poziadat / poprosit o navedenie
Naposledy upravil(a) Alef0 dne 29. 9. 2009, 11:46, celkem upraveno 1 x.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
- Bifi
- Motivátor; Moderátor
- Příspěvky: 7484
- Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
- Bydliště: hanzové mesto Brémy
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Názov je odvodený od idiomu "a penny for your thoughts":
http://idioms.thefreedictionary.com/pen ... r+thoughts
Vtipné zamyslenie nad tým, že penca v čase vzniku tohto idiomu bola o dosť viac než dnešný halier (asi 43 dnešných US dolárov): http://www.straightdope.com/columns/rea ... r-thoughts
Približný preklad je "dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslíš". Názov A Penny for My Thoughts je vtipný tým, že sa odvoláva na amnéziu hráčskej postavy a mechaniku platenia za nápady, lebo hovorí buď "dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslím" (slovenský preklad je veľmi kostrbatý, originál neobsahuje žiadne sloveso ani nejaké vzťahové náznaky k času alebo podobe myšlienok) alebo "rád by som dostal zopár dukátov za to, že ti poviem, čo si práve myslím".
http://idioms.thefreedictionary.com/pen ... r+thoughts
Vtipné zamyslenie nad tým, že penca v čase vzniku tohto idiomu bola o dosť viac než dnešný halier (asi 43 dnešných US dolárov): http://www.straightdope.com/columns/rea ... r-thoughts
Približný preklad je "dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslíš". Názov A Penny for My Thoughts je vtipný tým, že sa odvoláva na amnéziu hráčskej postavy a mechaniku platenia za nápady, lebo hovorí buď "dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslím" (slovenský preklad je veľmi kostrbatý, originál neobsahuje žiadne sloveso ani nejaké vzťahové náznaky k času alebo podobe myšlienok) alebo "rád by som dostal zopár dukátov za to, že ti poviem, čo si práve myslím".
"Modern roleplayers own too many rule books and not enough story books and history books." Play the worlds, not the rules
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Ono ja mam poci ze oni pouzivaju prislovia (alebo ako to mam nazvat ) saving penny for.. a tam davaju nieco. Ako napriklad saving penny for the rainy days. Sam neviem co tym prave myslia ale mam pocit ze to uzko suvisi aj s tymto nazvom.
Co je idiom?
Skor by som to vnimal ako vsadim na to ze
Co je idiom?
Skor by som to vnimal ako vsadim na to ze
Sorcerer Endbringer https://www.kickstarter.com/projects/11 ... endbringer
Sorcerer card game https://www.kickstarter.com/projects/11 ... sorcerer-1
Jeskyne a Draci https://www.jeskyneadraci.cz/
Sorcerer card game https://www.kickstarter.com/projects/11 ... sorcerer-1
Jeskyne a Draci https://www.jeskyneadraci.cz/
- Bifi
- Motivátor; Moderátor
- Příspěvky: 7484
- Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
- Bydliště: hanzové mesto Brémy
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Tak to si mimo.
"Modern roleplayers own too many rule books and not enough story books and history books." Play the worlds, not the rules
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Oj, joj! Nabuduce budem vediet, ze sa mam divat do nejakeho frazeologickeho slovnika. To uplne meni situaciu a musim si to premysliet. (Teraz mi docvaklo, co Aljen chcem cely cas na ICQ povedat )
Vdaka za vysvetlenie.
Idiom je frazeologizmus, ustalene slovne spojenie.
Nie je to ziadne "vsadim na to, ze" [spisovnejsie ,,stavim, sa ze"], lebo tam o ziadne stavky nejde. Bifiho vysvetlenie dokonale vystihuje vyznam v hre.
Vdaka za vysvetlenie.
Na toto je priamociary preklad "Odlozit [peniaze] na horsie casy" -- (vid napr. American Heritage Dictionary of Idioms).saving penny for the rainy days.
Idiom je frazeologizmus, ustalene slovne spojenie.
Nie je to ziadne "vsadim na to, ze" [spisovnejsie ,,stavim, sa ze"], lebo tam o ziadne stavky nejde. Bifiho vysvetlenie dokonale vystihuje vyznam v hre.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Ano Bifi je blizko.
Pricom v hre je spravnym prekladom ta prva verzia
"dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslím"
Evidentne vsak takyto preklad formulky pri brani si novej mince (nastava po kazdej dokoncenej spomienke hraca) by bol priserny, takze treba hladat nieco vhodnejsie.
Osobne sa mi viac paci slovo Penny ako halier ci minca a spomienky mi tam sedia viac.
"Penny za moje spomienky"
Pricom v hre je spravnym prekladom ta prva verzia
"dal by som zopár dukátov, aby som vedel, čo si práve myslím"
Evidentne vsak takyto preklad formulky pri brani si novej mince (nastava po kazdej dokoncenej spomienke hraca) by bol priserny, takze treba hladat nieco vhodnejsie.
Osobne sa mi viac paci slovo Penny ako halier ci minca a spomienky mi tam sedia viac.
"Penny za moje spomienky"
System does mother
Hram Sógarda v Dungeon World kampani PbP
Nemas s kym hrat? Chces vyskusat iny RPG system a tvoja parta to odmieta? Pozri sem!
Hram Sógarda v Dungeon World kampani PbP
Nemas s kym hrat? Chces vyskusat iny RPG system a tvoja parta to odmieta? Pozri sem!
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Po tiahlej debate s Peekayom sme dospeli k napadu
"Myslienky za korunu."
"Myslienky za halier."
"Myslienky za korunu."
"Myslienky za halier."
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Aby som to este zosumarizoval:
Penny je halier, minca najmensej, priam symbolickej hodnoty (mame prislovie predal som mu nieco za korunu). Na druhej strane jej zmysel je velky. Pravidla explicitne pisu, ze minca je symbolom, ci zetonom ovladnutia vlastnej mysle. Hodnotou male, vyznamom velke.
Otazka je, ci myslienka alebo spomienka: cela hra sa toci okolo spomienok, ale rozhodujuci moment, ked lietaju mince hore-dole nastava vtedy, ked sa spominajuci hrac spyta "A co som vtedy urobil/povedal?"
Po dalsej debate s Aljenom sme dospeli k formule "X za Y" alebo "Y za X". Znie to ako reklamny slogan, ale slogan je formula, uderna, zapamatatelna.
Spomienky za halier? Halier za spomienky? Myslienky za korunu? Korunu za myslienky?
Penny je halier, minca najmensej, priam symbolickej hodnoty (mame prislovie predal som mu nieco za korunu). Na druhej strane jej zmysel je velky. Pravidla explicitne pisu, ze minca je symbolom, ci zetonom ovladnutia vlastnej mysle. Hodnotou male, vyznamom velke.
Otazka je, ci myslienka alebo spomienka: cela hra sa toci okolo spomienok, ale rozhodujuci moment, ked lietaju mince hore-dole nastava vtedy, ked sa spominajuci hrac spyta "A co som vtedy urobil/povedal?"
Po dalsej debate s Aljenom sme dospeli k formule "X za Y" alebo "Y za X". Znie to ako reklamny slogan, ale slogan je formula, uderna, zapamatatelna.
Spomienky za halier? Halier za spomienky? Myslienky za korunu? Korunu za myslienky?
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Co takhle "Myšlenky za kačku".
Penny mi evokuje malou zdrobnělinu, krom toho si myslím, že se spojení používá spíš v přátelském duchu.
Případně by se to dalo převést i do současné mluvy:
Myšlenky za pětku, Myšlenky za bůro. Nevím jestli se ale používá i na Slovensku...
edit: myšlenky = vzpomínky a naopak.
a ještě mě napadly Myšlenky/vzpomínky za babku.
Penny mi evokuje malou zdrobnělinu, krom toho si myslím, že se spojení používá spíš v přátelském duchu.
Případně by se to dalo převést i do současné mluvy:
Myšlenky za pětku, Myšlenky za bůro. Nevím jestli se ale používá i na Slovensku...
edit: myšlenky = vzpomínky a naopak.
a ještě mě napadly Myšlenky/vzpomínky za babku.
..a jestli si myslíte že jsem vás přišel jenom prudit tak vězte, že vaše sklenice je jen z poloviny plná
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
My nemame ani kačku, ani pětku, ani bůro, ale tvoj napad je presne v duchu, ktory sa navrhoval vyssie: halier / koruna.
Pouziva sa naozaj v priatelskom duchu - ak je niekto dlhu dobu ticho a chceme ho povzbudit, aby nieco povedal, tak mu povieme "penny for your thought", cize "dam dukat za to, aby som vedel, co si prave myslis".
Lenze v tejto hre ti hrac da napad ci myslienku, ktora je na vnutrohernej urovni tvojou myslienkou, na ktoru si zabudol a ktoru ti spolupacient pripomenie. "Dam dukat za to, aby sa dozvedel, co som v minulosti povedal/urobil."
Este sme uvazovali nad "Cenou za moje myslienky", lenze cena v sebe nesie konotaciu, ze sa za ne plati a ze tam je ista strata.
Pouziva sa naozaj v priatelskom duchu - ak je niekto dlhu dobu ticho a chceme ho povzbudit, aby nieco povedal, tak mu povieme "penny for your thought", cize "dam dukat za to, aby som vedel, co si prave myslis".
Lenze v tejto hre ti hrac da napad ci myslienku, ktora je na vnutrohernej urovni tvojou myslienkou, na ktoru si zabudol a ktoru ti spolupacient pripomenie. "Dam dukat za to, aby sa dozvedel, co som v minulosti povedal/urobil."
Este sme uvazovali nad "Cenou za moje myslienky", lenze cena v sebe nesie konotaciu, ze sa za ne plati a ze tam je ista strata.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
imho je to neprelozitelna slovna hracka, kedze nemame v slovencine alternativu k povodnemu idiomu. mozno by bolo dobre sa od doslovneho prekladu odputat a vymysliet nieco co vyjadri tu myslienku o spominani si trochu inak.
There's nothing in the universe cold steel won't cut.
On eternal hold: d20 Warheart
On eternal hold: d20 Warheart
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Hej, frazeologicky vyznam pojde zrejme do kelu.
Len ma stale kvari problem, ze ten nazov treba povedat vo chvili, ked sa berie minca z nadoby.
Bolo inak carovne, ze nahodni ludia zo seba vystrelili ako prvu vec "dobra rada stoji gros".
Len ma stale kvari problem, ze ten nazov treba povedat vo chvili, ked sa berie minca z nadoby.
Bolo inak carovne, ze nahodni ludia zo seba vystrelili ako prvu vec "dobra rada stoji gros".
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Jak to tu pocuvam napada mi nazov jedneho dielu z trpaslika
"Diki za tu vzpominku "
co tak: "Penny za tu spomienku..."?
"Diki za tu vzpominku "
co tak: "Penny za tu spomienku..."?
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Re: A Penny For My Thoughts / Halier za moje spomienky
Ak "penny", tak preco nie koruna? Preco sa drzat anglickej mince, ked mame nase stare ci nove? (Penny nijak nesuvisi ani s prostredim ani s atmosferou)
Uvazoval som a cim viac, tym viac uvazujem nechat povodny nazov, ked sa divam na formulu, co treba povedat pri brani mince.
Vydal som novu verziu prekladu.
Uvazoval som a cim viac, tym viac uvazujem nechat povodny nazov, ked sa divam na formulu, co treba povedat pri brani mince.
Vydal som novu verziu prekladu.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti