[SK][quickstart][částečný překlad] A Song of Ice and Fire (Pieseň ľadu a ohňa)
-
- Fórový šašek; Moderátor
- Příspěvky: 4714
- Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
- Bydliště: Bratislava
[SK][quickstart][částečný překlad] A Song of Ice and Fire (Pieseň ľadu a ohňa)
Dámy a páni,
nižšie nájdete odkaz na preloženú pravidlovú časť Rýchleho štartu pre novú rolovú hru A Song of Ice and Fire (Pieseň ľadu a ohňa) na námet rovnomenných kníh Georga R. R. Martina.
Táto rolová hra má vyjsť pravdepodobne v októbri 2008 a autori už nejaký ten piatok ponúkajú na stiahnutie tieto pravidlá pre rýchly štart, ktoré vás prevedú základom celej rolovej hry a poskytnú vám náhľad toho, čo môžete vo finálnej verzii pravidiel očakávať (rozšírené, popisnejšie a objemnejšie).
Nie sú tu samozrejme spomenuté všetky zákutia pravidiel a kapitol, ale ako kostra pre vedenie hry to bohate postačí (spoločne s "feelingom" pre svet).
Musím pripomenúť, že som prekladal pravidlovú časť príručky. Preklad neobsahuje úvodnú sekciu s krátkym prehľadom sveta a reálií (ktoré buď poznáte z kníh, alebo by ste si ich mali pred hraním minimálne prečítať, inak to nevidím...). Preklad tiež neobsahuje vzorové dobrodružstvo, ktoré možno preložím, možno nie. Záleží to od môjho najbližšieho času a vôle.
Uvítam akékoľvek pripomienky, či už k prekladu alebo z hľadiska korektúr a chýb v texte.
Joe, koniec augusta 2008
Sťahujte tu!
nižšie nájdete odkaz na preloženú pravidlovú časť Rýchleho štartu pre novú rolovú hru A Song of Ice and Fire (Pieseň ľadu a ohňa) na námet rovnomenných kníh Georga R. R. Martina.
Táto rolová hra má vyjsť pravdepodobne v októbri 2008 a autori už nejaký ten piatok ponúkajú na stiahnutie tieto pravidlá pre rýchly štart, ktoré vás prevedú základom celej rolovej hry a poskytnú vám náhľad toho, čo môžete vo finálnej verzii pravidiel očakávať (rozšírené, popisnejšie a objemnejšie).
Nie sú tu samozrejme spomenuté všetky zákutia pravidiel a kapitol, ale ako kostra pre vedenie hry to bohate postačí (spoločne s "feelingom" pre svet).
Musím pripomenúť, že som prekladal pravidlovú časť príručky. Preklad neobsahuje úvodnú sekciu s krátkym prehľadom sveta a reálií (ktoré buď poznáte z kníh, alebo by ste si ich mali pred hraním minimálne prečítať, inak to nevidím...). Preklad tiež neobsahuje vzorové dobrodružstvo, ktoré možno preložím, možno nie. Záleží to od môjho najbližšieho času a vôle.
Uvítam akékoľvek pripomienky, či už k prekladu alebo z hľadiska korektúr a chýb v texte.
Joe, koniec augusta 2008
Sťahujte tu!
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
-
- Příspěvky: 128
- Registrován: 26. 2. 2007, 21:09
-
- Fórový šašek; Moderátor
- Příspěvky: 4714
- Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
- Bydliště: Bratislava
(Ne)máte za čo! Keď vyjde plná hra, tak som prvý, kto to bude prekladať! (dúfam)Redwolf píše:Ha, znamená to, že se můžeme těšit na překlad celé příručky, až vyjde?
Ha, znamená to, že se můžu těšit na zkorekturovanou kapitolu ArM?
Jinak samozřejmě všichni děkujem!
A tvoju kapitolu už mám otvorenú, takže...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
-
- pěšák
- Příspěvky: 10174
- Registrován: 22. 1. 2007, 13:48
- Bydliště: nejkrásnější město světa
-
- Fórový šašek; Moderátor
- Příspěvky: 4714
- Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
- Bydliště: Bratislava
-
- Administrátor
- Příspěvky: 5829
- Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
- Bydliště: Košice, SR.
Mam niekolko lingvistickych poznamok:
* test schopnosti - kade tade sa zvykne pouzivat termin "overenie" (prameni to z D&D)
* palenie bodov osudu - nemalo by to byt minanie?
* nepriatelskost - nepriatelstvo?
---------------
Su nejake porovnania s d20kovou verziou? Hrali ste to niekto?
Inak vdaka!
* test schopnosti - kade tade sa zvykne pouzivat termin "overenie" (prameni to z D&D)
* palenie bodov osudu - nemalo by to byt minanie?
* nepriatelskost - nepriatelstvo?
---------------
Su nejake porovnania s d20kovou verziou? Hrali ste to niekto?
Inak vdaka!
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
-
- Fórový šašek; Moderátor
- Příspěvky: 4714
- Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
- Bydliště: Bratislava
Na lingvistiku sa pozriem...Alef0 píše:Mam niekolko lingvistickych poznamok:
* test schopnosti - kade tade sa zvykne pouzivat termin "overenie" (prameni to z D&D)
* palenie bodov osudu - nemalo by to byt minanie?
* nepriatelskost - nepriatelstvo?
---------------
Su nejake porovnania s d20kovou verziou? Hrali ste to niekto?
Inak vdaka!
To je uplne ina hra ako d20... s tym prvym RPGckom to nema nic spolocne, akurat prostredie. Teda, mozno sa najdu nejake veci, ale system je to zbrusu novy. A podla mna jednoduchsi a prijatelnejsi.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com