Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Moderátor: MarkyParky
Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
I vy si již můžete zahrát skvělý Apocalypse World v češtině díky jedinečnému překladu od Siriena. Překlad je tradičně dostupný na Kostce, tak jako i překlady mnohých jiných skvělých RPGček.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: Apocalypse World
Proč se registrovat na kOSTKU kvůli překladu, když překladový klíč sám je sám nekonečným zdrojem moudrosti a pobavení?
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0
OnGe tu není, je tu jenom Zuul
Re: Apocalypse World
Proč hrát Apocalypse World, když v jednom teď sami žijeme?
Ukázková verze RPG trilogie Void - Výcvikový tábor
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Void 2.0: Systém, Tvorba postavy, Dovednosti a vybavení, Zápasník, Střelec, Technik, Lékař, Kouzelník, Kněz, Infiltrátor, Víra a korupce, Mise, Zbraně, Implantáty a talismany, Zvířata, Protivníci, Dopravní prostředky, Svět
Novinky: Starship Troopers 1.2 (Void-mod), Aliens vs Predator: Dodatek (Void-mod), Smrtící divočina 2.0, Velkolepé zázraky 2.0, Nespoutaná magie 2.0, Temná ruka 2.0, Aliens vs Predator 1.3 (Void-mod), Arzenál zkázy 2.0
RPG trilogie Void je nyní též na Imago.cz + představení
Re: Apocalypse World
Protože nikdo z nás se do post-apo fáze nedostane.
OnGe tu není, je tu jenom Zuul
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
info pro zájemce - nahodil sem nějaký nový materiály
...plus taková poznámka na okraj - oproti Fate, kde mi průběžně dodávalo korekce nemálo lidí nezávisle na sobě a to napříč verzemi překladu, tak k AW mi korekce neposlal nikdo; což je poněkud škoda - někteří jste si i stěžovali na překladový klíč, mám nějak rozmyšlené i alternativy k některým věcem (zejm. ale nejen odlišnou a serióznějc pojatou sadu pro vlastnosti), ale popravdě bez toho abych měl korekce se mi to dělat nechce (já to pro sebe nepotřebuju a vize toho jak ty korekce dostanu případně pak a budu to dělat dvakrát mě moc nebere; also proč to vůbec dělat vůbec jednou, když again, pro sebe to nepotřebuju, takže...)
...plus taková poznámka na okraj - oproti Fate, kde mi průběžně dodávalo korekce nemálo lidí nezávisle na sobě a to napříč verzemi překladu, tak k AW mi korekce neposlal nikdo; což je poněkud škoda - někteří jste si i stěžovali na překladový klíč, mám nějak rozmyšlené i alternativy k některým věcem (zejm. ale nejen odlišnou a serióznějc pojatou sadu pro vlastnosti), ale popravdě bez toho abych měl korekce se mi to dělat nechce (já to pro sebe nepotřebuju a vize toho jak ty korekce dostanu případně pak a budu to dělat dvakrát mě moc nebere; also proč to vůbec dělat vůbec jednou, když again, pro sebe to nepotřebuju, takže...)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
To protože korekce k Apokalyptickýmu světu by měly větší rozsah než původní text.
</ošklivý trolling>
</ošklivý trolling>
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
A nebo se jen ukazuje jak tu publikum nikdy nefandilo AW, ale jen překladem ztracenému pocitu vlastní výjimečnosti
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- MarkyParky
- Příspěvky: 16381
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
A nebo jsi tím přístupem "Tady máte můj šukézní překlad, smiřte se s tím a feedback si strčte někam," prostě lidi nas... odradil.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Pardon, já to myslel fakt jenom jako vtípek ve stylu Brno vs Praha, ten překlad mě nijak neobtěžuje.
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Ja myslim, ze ten preklad ma svuj specificky osobity pristup a styl, a neni snadne do nej prispet. Lepsi nechat to jako opus magnum.
But nobody came.
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Markus: špatnej vtip má krátký nohy.
Pokud vám na Sirienově překladu vadí hlavně pár konkrétních termínů, můžete je zkusit přeložit líp - když na ně přistoupí, budete vědět, že má smysl dělat korekturu i zbytku. Důkladnou revizi překladu Fate Core jsem teda dělal bez takovejch podmínek, ale mám pocit, že z ní Sirien použil celkem hodně (samozřejmě s ohedem k původnímu významu, já jsem komentoval jen překlad, nekoukal jsem na origoš text).
edit: Vzhledem k tomu, jak hodně lidi používaj ostatní překlady, nezapojením se zřejmě docílíte toho, že spousta lidí pozná AW právě skrz stávající Sirienův překlad.
Pokud vám na Sirienově překladu vadí hlavně pár konkrétních termínů, můžete je zkusit přeložit líp - když na ně přistoupí, budete vědět, že má smysl dělat korekturu i zbytku. Důkladnou revizi překladu Fate Core jsem teda dělal bez takovejch podmínek, ale mám pocit, že z ní Sirien použil celkem hodně (samozřejmě s ohedem k původnímu významu, já jsem komentoval jen překlad, nekoukal jsem na origoš text).
edit: Vzhledem k tomu, jak hodně lidi používaj ostatní překlady, nezapojením se zřejmě docílíte toho, že spousta lidí pozná AW právě skrz stávající Sirienův překlad.
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3812
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Já chápu, o co ti, Siriene, šlo, popravdě myslím, že se ti to ve většině ohledech i povedlo, ale některá tvá rozhodnutí mi vůbec nesedí, a to není o "korekci", to je prostě o tom, že mi dvoukolák a šukatelnost zní úplně ujetě. A to mi přijde zbytečné pak akorát otravovat.
Markusův vtip byl pitomej (už jen proto, že je to fakticky blbost, ten překlad je z většiny ok a má jen pár "úletů"), a Yorku... Já ale nejsem spasitel lidu českého. A kdybych to pnutí cítil, tak jej vedu spíše k učení se cizím jazykům - to prý odkládá nástup stařecké demence o desetiletí, a angličtina zrovna není vůbec těžká.
Markusův vtip byl pitomej (už jen proto, že je to fakticky blbost, ten překlad je z většiny ok a má jen pár "úletů"), a Yorku... Já ale nejsem spasitel lidu českého. A kdybych to pnutí cítil, tak jej vedu spíše k učení se cizím jazykům - to prý odkládá nástup stařecké demence o desetiletí, a angličtina zrovna není vůbec těžká.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
- Jerson
- Inženýr z Ocelového města
- Příspěvky: 22593
- Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
- Bydliště: České Budějovice
- Kontaktovat uživatele:
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Korekce jsem začal dělat, ale když jsi mi řekl, že ten pražský dialekt zůstane, že nové názvy vlastností uděláš podle sebe, což pro mě bude matoucí kvůli překladu Cool, a že nechceš, aby se mezi lidmi rozšířily dvě různé verze, tak tu svou upravenou používám jen v naší skupině.
hraju: Ω Projekt Omega
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3812
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Což je škoda, zajímalo by mě, jak ses s tím popasoval ty.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět
Markus: easy, já to pochopil a pobavilo
Jinak na vážnější notu - feedback co mám od lidí, kteří to skutečně hrajou podle překladu je takovej, že:
a) valná většina termínů je v pohodě a do hry seděj. A to včetně těch co jsou v místních kruzích tak bytostně nenáviděné (sadu vlastností mi člověk o kterém sem ani nevěděl že AW hraje zrovna dneska dokonce chválil). Stížnosti jdou spíš za termíny, které:
- nemají výraznější stylizaci a mezi ostatními vyznívají "mdle" (třeba ten Selhanem zmíněný Dvoukolák je fakt ze slabšího a patří k těm, které bych případně měnil - popravdě jsem s ním z těhle důvodů nebyl moc spokojený nikdy, ale doufal sem, že se to ztratí - neztratilo)
- v herní praxi vyznívají nepřesně popř. postihují jen část celkové stylizace (např. Sektář se ukázal být ne úplně šťastná volba, taky už mám nastřelené nějaké alternativy)
- jsou adekvátně nanic i v originále (jedna hráčka se mi pohoršeně zarazila nad "znásilňující rukavicí" - když ale zjistila, že originál je "violating glove", tak překlad vzala ok a ušklíbla se nad originálem)
...ze všech tří skupin je toho ve skutečnosti dost málo co sem si všim. Samozřejmě, ten feedback není rozsáhlý a není systematický, ale očividně mimo místní "AW je umělecké dílo" kruhy s nějakými WTF představami o překladu co je coolovější originálu (protože in English is everything cooler) se ten překlad chytil vcelku dobře.
b) Co se chytilo je i zvolený jazyk a styl - části lidí sedne dobře a atmosfericky, část si na něj rychle zvykla. Co tam je problém je určitá míra nekonzistence toho stylu - udržet tu vyhraněnost na adekvátní úrovni se ukázalo být víc tricky, než sem původně myslel a moje vlastní a chrochtovy alfa korekce to zvládly zahladit jen do určité míry. V důsledku:
- tam jsou zjevně místy pasáže, kde ta stylizace není dostatečná a rušivě působí to, že text najednou přejde do spisovnější formy
- tam jsou ale zjevně naopak i pasáže, kde sem to přestřelil a text utrpěl na intuitivní srozumitelnosti nebo začal působit až křečovitě
...opět, ani jednoho podle všeho není extra moc, ale je to tam a zasloužilo by si to zahladit.
Plus samozřejmě tam jsou nějaké překlepy plus mi na asi třech místech uletěly špatně nějaký čísílka.
S tím, že se někomu nelíbí zvolená forma a styl nic nenadělám, ale měnit to skutečně nebudu, protože za sebe to nevidím jako problém - zvlášť potom co feedback odjinud než odsud je spíš pozitivní. To ostatní kdyby mi někdo dodal celistvou korekci jsem určitě ochotný reflektovat:
- o opravě překlepů a chybek ve znamínku nebo čísle určitě neni diskuse, to prostě změnim
- pasáže které svým stylem podstřelily nebo přestřelily celkové ladění bych určitě zahladil
- termíny které nevyhovují klidně překlíčuju. Osobně k tomu klíči žádný extra vztah nemám, takže pokud někdo přijde s lepším termínem co zapadne do celkové stylizace, tak sem naprosto otevřenej změně
Tzn. stěžovat si že korekce nemají smysl kvůli Dvoukolákovi, který je i za mě žhavej adept na překlíčování, a šukatelnosti potom, co sem už z kraje napsal, že sem našel alternativní klíč vlastností (což, btw., nebyla vůbec prdel, protože těch požadavků na tenhle set pěti klíčů které musí fungovat společně je netriviálně hodně) mi nepřijde úplně valid*.
* (byť teda je zajímavé sledovat že zatímco Dvoukolák atp. "vadí" vcelku rovnoměrně všude, tak vlastnosti vadí převážně tady; mě to je vcelku jedno, ale obecně je pak poněkud do diskuse jestli je zrovna tahle změna skutečně obecně potřebná nebo jen žádaná lokální lobby)
Jinak na vážnější notu - feedback co mám od lidí, kteří to skutečně hrajou podle překladu je takovej, že:
a) valná většina termínů je v pohodě a do hry seděj. A to včetně těch co jsou v místních kruzích tak bytostně nenáviděné (sadu vlastností mi člověk o kterém sem ani nevěděl že AW hraje zrovna dneska dokonce chválil). Stížnosti jdou spíš za termíny, které:
- nemají výraznější stylizaci a mezi ostatními vyznívají "mdle" (třeba ten Selhanem zmíněný Dvoukolák je fakt ze slabšího a patří k těm, které bych případně měnil - popravdě jsem s ním z těhle důvodů nebyl moc spokojený nikdy, ale doufal sem, že se to ztratí - neztratilo)
- v herní praxi vyznívají nepřesně popř. postihují jen část celkové stylizace (např. Sektář se ukázal být ne úplně šťastná volba, taky už mám nastřelené nějaké alternativy)
- jsou adekvátně nanic i v originále (jedna hráčka se mi pohoršeně zarazila nad "znásilňující rukavicí" - když ale zjistila, že originál je "violating glove", tak překlad vzala ok a ušklíbla se nad originálem)
...ze všech tří skupin je toho ve skutečnosti dost málo co sem si všim. Samozřejmě, ten feedback není rozsáhlý a není systematický, ale očividně mimo místní "AW je umělecké dílo" kruhy s nějakými WTF představami o překladu co je coolovější originálu (protože in English is everything cooler) se ten překlad chytil vcelku dobře.
b) Co se chytilo je i zvolený jazyk a styl - části lidí sedne dobře a atmosfericky, část si na něj rychle zvykla. Co tam je problém je určitá míra nekonzistence toho stylu - udržet tu vyhraněnost na adekvátní úrovni se ukázalo být víc tricky, než sem původně myslel a moje vlastní a chrochtovy alfa korekce to zvládly zahladit jen do určité míry. V důsledku:
- tam jsou zjevně místy pasáže, kde ta stylizace není dostatečná a rušivě působí to, že text najednou přejde do spisovnější formy
- tam jsou ale zjevně naopak i pasáže, kde sem to přestřelil a text utrpěl na intuitivní srozumitelnosti nebo začal působit až křečovitě
...opět, ani jednoho podle všeho není extra moc, ale je to tam a zasloužilo by si to zahladit.
Plus samozřejmě tam jsou nějaké překlepy plus mi na asi třech místech uletěly špatně nějaký čísílka.
S tím, že se někomu nelíbí zvolená forma a styl nic nenadělám, ale měnit to skutečně nebudu, protože za sebe to nevidím jako problém - zvlášť potom co feedback odjinud než odsud je spíš pozitivní. To ostatní kdyby mi někdo dodal celistvou korekci jsem určitě ochotný reflektovat:
- o opravě překlepů a chybek ve znamínku nebo čísle určitě neni diskuse, to prostě změnim
- pasáže které svým stylem podstřelily nebo přestřelily celkové ladění bych určitě zahladil
- termíny které nevyhovují klidně překlíčuju. Osobně k tomu klíči žádný extra vztah nemám, takže pokud někdo přijde s lepším termínem co zapadne do celkové stylizace, tak sem naprosto otevřenej změně
Tzn. stěžovat si že korekce nemají smysl kvůli Dvoukolákovi, který je i za mě žhavej adept na překlíčování, a šukatelnosti potom, co sem už z kraje napsal, že sem našel alternativní klíč vlastností (což, btw., nebyla vůbec prdel, protože těch požadavků na tenhle set pěti klíčů které musí fungovat společně je netriviálně hodně) mi nepřijde úplně valid*.
* (byť teda je zajímavé sledovat že zatímco Dvoukolák atp. "vadí" vcelku rovnoměrně všude, tak vlastnosti vadí převážně tady; mě to je vcelku jedno, ale obecně je pak poněkud do diskuse jestli je zrovna tahle změna skutečně obecně potřebná nebo jen žádaná lokální lobby)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti