Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

PbtA a od něj odvozené FitD jsou asi nejpopulárnější skupiny současných „příběhových“ her.

Moderátor: MarkyParky

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Markus »

A teď konstruktivně!

Z našeho hraní mě napadá leda to, že nám nesedělo slovo "šukatelnost". Ne proto, že by mě třeba uráželo to slovo, ale že to běžně bylo používáno v situacích, které neměly s tímhle slovem nic společného, takže se prostě zdálo, že to nepasuje.

Ale, ale... rovnou ti řeknu, že takovouhle zpětnou vazbu nemáš řešit a ty základní termíny termíny nemáš měnit. Jednak tím odfiltruješ (hádám) většinu zpětné vazby, respektive zpětného šumu. Druhak, ty termíny jsou všude, předělávat to by bylo peklo a, ruku na srdce, dělat to nechceš. Tak pojďme rovnou říct, že to není vůbec k diskuzi. A třeťak, a to je důležité: ta slova jsou tak častá, že nevadí, když jsou divná nebo významově úplně nesedí. Jejich neustálým používáním se stane efekt "opakuju to tak často, že už ani nevím, co to znamená". Lidi si to zažijou jako herní termín, deal with it, a zvyknout si na to.

Měl by ses ale zaměřit na ty periferní termíny, které se používají málo a tenhle proces desanitizace u nich neproběhne. Proto je dost blbé, když budou lidi vykolejovat. A hlášení divných periferních termínů bys teda měl brát vážně. Jednak protože si fakt myslím, že jsou ve výsledku důležitější než ty hlavní termíny. A taky protože je reálně v tvých silách je přepsat a nezbláznit se z toho množství práce. Když si někdo něco takového nahlásí, fakt se nad tím zamysli.

Příklad: „znásilňovací rukavice“. Fakt divné. Podivně specifické. Co třeba „prznicí rukavice“? Drsnější slovo, ale paradoxně mi přijde mírnější, protože prznění může mít různé podoby a nehází to tak silné konotace se sexuálním násilím. Možná to dokonce sklouzává do humoru.

Co tam máš dál? :)

Dvoukolách nechápu, ale s touhle radou už to určitě zvládneš. 8)
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Markus: hm. Prznící rukavice by ve skutečnosti nezněla špatně. A máš pravdu, že by to ve skutečnosti pocitově asi zmírnila. Píšu si...

Ohledně vlastností - tak jako hromadné nahrazení je mocná funkce a mě na tom fakt nijak moc nesejde (a troll srandu sem si s tim už užil). Samozřejmě, proti tomu stojí fakt že i nevelká práce je práce a lenost je lenost. A jak píšeš - jsou to takové věci kterým člověk přinejhoršim přivykne plus feedback odjinud než odtud fakt neni nijak špatnej.

Btw. k tomuhle jedna věc - ty vlastnosti na své případy užití nikdy 100% sedět nebudou - a ve skutečnosti neseděj ani při hraní v angličtině (což vim, protože sem s anglickou terminologií hrál - a zaregistroval sem, že to místy taky zaskřípalo). AW je v tomhle prostě psané tak že coolness termínů přebíjí jejich přesnost (to platí i pro některé názvy tahů a jiných věcí). Samozřejmě, některé varianty můžou skřípat víc než jiné, to neříkám, že ne - jen poznamenávám, že honba za dokonalostí by v tomhle případě byla snaha bejt papežštější papeže.

Periferních termínů ve skutečnosti moc hlášených nemám. Což může být samozřejmě absencí širšího nebo systematického feedbacku, ale zatím to vypadá že většina klíče vcelku obstála - ten Dvoukolák a Sektář sou spíš výjimky. (Jakože sem tam má někdo dříve znalý originálu výhradu k nějakému jednomu konkrétnímu termínu - ale většinou se nikdo s nikym neshodne na tom ke kterýmu...)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22590
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jerson »

Markus píše: 7. 12. 2020, 00:30 A třeťak, a to je důležité: ta slova jsou tak častá, že nevadí, když jsou divná nebo významově úplně nesedí. Jejich neustálým používáním se stane efekt "opakuju to tak často, že už ani nevím, co to znamená". Lidi si to zažijou jako herní termín, deal with it, a zvyknout si na to.
Což vyžaduje dostat se přes tu úvodní bariéru "Moc se mi nechce hrát hru o sexu. - Ale AW přeci není o sexu. - Jako to, pořád se tam opakuje Šukatelnost." Přesněji zkrácená verze ŠUKAT na každé osobní kartě je dost explicitní.
Dodávám, že šlo o hráče a hráčky starší než já. Když jsem v pravidlech změnil termíny na anglické, zmizela i nechuť vyzkoušet AW.

Nicméně Sirien psal, že má připravené jiné názvy vlastností, tak zrovna tohle není třeba řešit. To spíše vidím větší problém v nově navrhovaném "překladu" COOL (který nechci prozrazovat, protože nevím, jak se k tomu Sirien staví).
Nicméně během hry jsme "vlastnosti" používali a popisovali spíše jako přístupy a osobně by mi takový překlad vyhovoval víc.

Pro Gunluggera jsme používali název Arzenál (místo Magor), místo Jezdce byl Šofér, místo Dvoukoláka byl Harlej(ák), místo Psychuše byl Psyker, ostatní zůstali tak jak jsou. Nicméně tyhle názvy se vyskytly jen při vybírání postav pro větší názornost (hlavně Magor byl zavádějící - "Přijde mi, že tam jsou větší magoři než tahle postava"), zatím je nikdo nehrál - buď si je nevybral, nebo hráči kteří si je vybrali zatím neměli čas hrát.
Jezus
Příspěvky: 2601
Registrován: 26. 1. 2018, 10:35
Bydliště: Brno

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jezus »

Sirien píše: 6. 12. 2020, 21:21 * (byť teda je zajímavé sledovat že zatímco Dvoukolák atp. "vadí" vcelku rovnoměrně všude, tak vlastnosti vadí převážně tady; mě to je vcelku jedno, ale obecně je pak poněkud do diskuse jestli je zrovna tahle změna skutečně obecně potřebná nebo jen žádaná lokální lobby)
Já se tady teda občas pohybuju, ale netvrdil bych o sobě, že jsem "odtud" (kromě PbP jsem vlastně aktivnější na d20). A i když mám imho docela vysokou Úchylnost, prostě bych měl docela problém ověřovat několikrát za večer u svých dvou spoluhráček Šukatelnost.

K ostrému testu na jaře bohužel nedošlo, protože korona (nestihli jsme ani oneshot v Cyberpunk Red), ale šukatelnost bylo první, nad čím spoluhráčka dost mrmlala. Druhej byl ten Dvoukolák, ale tomu se spíš smála :-)

Takže jestli stále sbíráš zpětnou vazbu, můžeš si udělat dvě čárky v kolonce "odjinud".

Překlepy bych hlásil, ale jednak jsem text zatím jen prolítl - protože prostě kvůli koroně ho nebudeme hned tak hrát a já čtu věci většinou až je potřebuju - a jednak je v těžce nespisovným textu prostě nedokážu moc vnímat - všechna slova jsou "divná", takže mi hlava nehlásí, že je nějaké divnější = překlep. Ale to je samozřejmě moje zvláštnost, to není nic proti stylu textu nebo tak. (K tomu jako taky výhrady mám, ale to není předmětem diskuse :-) ).

Trochu víc jsem četl text k Hrozbám a tak okolo a přišlo mi to v pohodě (a i na ten jazyk jsem si zvykl překvapivě rychle, přestože jsem z Brna :-) ).
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Jezus píše: 7. 12. 2020, 11:46 bych měl docela problém ověřovat několikrát za večer u svých dvou spoluhráček Šukatelnost.
...což je důvod proč u spoluhráček neověřuješ jejich šukatelnost, ale necháváš je házet na šukatelnost jejich postav.

(I když přiznávám, že tohle je náhoda a tenhle argument sem původně v úvahu nebral a je to hrozná škoda, protože "ověřování šukatelnosti" u spoluhráčů a spoluhráček považuju za neskutečně promarněnou příležitost.)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Jezus
Příspěvky: 2601
Registrován: 26. 1. 2018, 10:35
Bydliště: Brno

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jezus »

Tak oni někteří hráči nebývají dvakrát odvázaní ani z vize, že budou ve hře pravidelně ověřovat šukatelnost svých postav, které hrají.

Jinak samozřejmě jsem to myslel s nadsázkou, ale to nic nemění na tom, že to hlásím jako problematický termín i pro lidi "zvenku", a jsem rád, že uvažuješ v tomhle směru o změně.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

hele, na tu šukatelnost se fakt dá vpohodě jen házet, nevim proč bys jí pořád ověřoval.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Jezus
Příspěvky: 2601
Registrován: 26. 1. 2018, 10:35
Bydliště: Brno

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jezus »

Protože je to defacto synonymum. Házet na šukatelnost znamená ověřovat šukatelnost, stejně jako jsou v rpg zažité checky (asi kvůli DnD).

Ani já, ani kamarádka (a předesílám nezávisle na sobě) prostě nejsme s tím pojmem komfortní. Je na to samozřejmě jednoduchá pomoc a sice hrát ty termíny v originále, ale to naznačuje, že ten překlad není úplně vyhovující.

Já věřím, že většina lidí s tím nemá nejmenší problém - ani já nemám problém o sexu hrát nebo podobným slovníkem obohatit slovník nějaké klidně své "hovadské" postavy, ale prostě mě ruší mít to pořád na očích a ve slovníku i mimo roli. Každopádně jsi chtěl zpětnou vazbu mimo komunitu, tady ji máš (kamarádka na rpgf myslím v životě nebyla).
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Jezus: ve skutečnosti problém Tvého feedbacku je, že vychází z přečtení. A moje obecná zkušenost je, že na první pohled ty věci lidem vyznívají značně hůř, než potom, co si to fakt zahrajou, byť třeba jen jednou nebo dvakrát.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Jezus
Příspěvky: 2601
Registrován: 26. 1. 2018, 10:35
Bydliště: Brno

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jezus »

Ok, to jsem ale z tvých předchozích vyjádření těžko poznal...

Jak jsem psal, zahrát to v plánu bylo, ale rok 2020 řekl ne... Imho fakt, že už při čtení a osvojování toho termínu se člověk ošívá a je to první věc, kterou na ta pravidla slyší od budoucí hráčky, by podle mě dopad na hru mělo a zpětná vazba by po zahrání velice pravděpodobně zněla stylem: "Před hrou jsme to řešili a bylo to poněkud trapné".

Ale třeba máš pravdu, třeba bych řekl: "Hej, všechny nás to překvapilo, ale během hry si to sedlo a přišlo nám to všem velice vtipné a vkusné. A atmosféru hry to podtrhovalo, vůbec nás to nerušilo jako během čtení pravidel..."

Každopádně až to zahrajem, zpětnou vazbu podám - teda jestli ji vezmeš a nebudeš u ní předpokládat, že jsem zaujatej, protože mě pár věcí napadlo už během čtení před hrou.
Uživatelský avatar
Dukolm
Příspěvky: 389
Registrován: 5. 7. 2006, 09:30
Bydliště: d20.cz
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Dukolm »

Jerson píše: 7. 12. 2020, 07:52 ... Ale AW přeci není o sexu. - Jako to, pořád se tam opakuje ...
Podle mé praktické herní zkušenosti ho AW, do hry poměrně vehementně zapojuje. To že máš tah když má postava sex s jinou kolik má prostoru daný tah na první straně deníku. Nám ho do hry hned ze začátku dostalo dávání startovních HX a otázka: Kdo z vás je můj milenec? Pár praktických zkušeností některý ty tahy se opakováním stávají nepoužitelné a stereotypní pro příběh ale dají se house rulovat. (Plus jedna zatím nezodpovězená otázka je jak postupovat při trojce :-) )

Máme za sebou už přes více jak 20 herních sezení. A tah použily všechny postavy některé častěji a s některými to nic nedělá. Vygenerovalo to super příběhový prvky a problémy.

Takže ano AW není jen o sexu ale v daném setingu a s pravily jako AW mi přijde že je hodně velkou podstatnou součástí příběhu který pravidla generují.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Tak pro zábavu - na poslední hře jsem zmínil "Jerson říká, že AW není o sexu". Následovaly reakce:
hráčka 1: lol
hráčka 2: od kdy?
hráčka 3: je si jistej, že hraje správnou hru?


Každopádně k tomu, že Jersonova představa o stylizaci a žánru AWčka popř. o jeho cílovce se s tou mojí zcela míjí jsme se věnovali už v minulosti - za mě to po čem Jerson touží není původní AWčko, ale doslova dětsky změkčené "AW burned over", ve kterém pak skutečně nemá žádného špinavého psychouše, ale hezkého mozko-šťourala, a žádnýho cynicky-jízlivýho spasitele, ale uhlazenýho "medika", a kde nejsou žádný ošklivě hambatě pohoršující a morálku mládeže kazící sexuální tahy, ale jen počáteční barter udávající volba, kde neni žádná šukatelnost a ani hot a nejen žádný svádění, ale projistotu ani manipulace a místo nich tam je jen umírněňoučký "někoho konfrontuj", aby si to postavy mohly jakože "napřímo vyřikat", protože to je správně výchovný a přesně to co rodiče chtěj aby se děti při hře učily.

A ano, píšu to se sarkasmem, kterej dokonale vystihuje, co si o "burned over" myslim, nicméně výše uvedená faktografie je 100% správně (kdo pochybuje, vygooglete si "burnedoversample.pdf" a uvidíte to tam všechno sami).

Takže ne, fakt nebudu upravovat styl překladu AWčka podle požadavků na styl které odpovídají ne AWčku, ale pro citlivky změkčenému AW-burned-overu. Pokud někdo touží po AW-burned-overu, může si ho přeložit sám podle svýho (pokud už vyšel, nezajímá mě takže se ho nenamáhám sledovat).
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22590
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jerson »

Kdybych s takovým argumentem přišel já, tak mě smázneš s tím, že jde jen o bias daný lidmi, se kterými hraju.
Druhá věc je, že ve skupině tří mužů, z nich jeden hraje asexuální postavu a druhý ultratradicionalistu vyznávajícího tradiční rodinu, a třetí má sexuání move "nic to nedělá" nebude četnost situací věnující se sexu příliš velká. Nicméně, i tak jsme ho řešili.

Své další kecy o rodičích a dětech si můžeš nechat, všichni mí spoluhráči v AW jsou starší než ty, a dokonce starší než já. To že jsme všichni zároveň i rodičové na naší hru nemá příliš velký vliv.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16376
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od MarkyParky »

AW rozhodně je i o sexu. Vlastně je to první hra, ve který mi přišlo zpracování sexu zajímavé a motivující ho do hry dostat.

Akorád ta korelace meze sexem ve hře a šuka.. ehm, mezi sexem a házením na HOT, byla u nás vždycky dost mizivá.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Jerson: poznámka v úvodu uvedená for fun nemá faktický/argumentační vztah k věcem uvedeným dále ohledně toho, že Tvoje estetické uchopení AWčka je hodně někde jinde, než ho vidím já, a že to co ve skutečnosti chceš IMO není AW core, ale AW burned over. Dětskou změkčenost sem zmínil jako "doslovnou", protože burned over je napsaný pro hraní s dětmi, takže není nutné být vztahovačný - je jedno proč je Tvá skupina na věc citlivá, pointa je, že když je citlivá, tak pro vás je burned over.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Odpovědět

Zpět na „Powered by the Apocalypse (PbtA) a Forged in the Dark (FitD)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti