Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

PbtA a od něj odvozené FitD jsou asi nejpopulárnější skupiny současných „příběhových“ her.

Moderátor: MarkyParky

Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jerson »

Siriene, pokud jsi to nepochopil, vysvětlím to jinak.

Při zběžném nahlédnutí do české verze pravidel dva z mých hráčů nabyli dojmu, že AW je hra hlavně o sexu, protože se tam často objevuje slovo "ŠUKAT" - tedy objevuje se na každé kartě postavy jako zkratka pro "Šukatelnost". Faktický výskyt scén obsahujících sex v jakékoliv formě nekoresponduje s četností výskytu tohoto slova - a to ani ve tvých herních skupinách.
Můj výrok "AW není o sexu" je třeba chápat jako "AW není výhradně o sexu" nebo "AW není primárně o sexu". Se samotným výskytem sexu ve scénách naše skupina nemá žádný problém, jen jeden hráč měl problém s tím, že by jeho postava měla provádět sexuální násilí na svázaném objektu, protože to se mu prostě nelíbí.

Celá tahle nepodstatná odbočka vznikla pouze kvůli mé reakci na Markuse, kdy jsem oponoval jeho názoru, že vlastnost s názvem "Šukatelnost" hráčům vadit nebude, protože si na ni zvyknou - ano, pokud jim nebude vadit, tak si na ni zvyknou. Pokud jim vadit bude - ačkoliv by jim stylizace AW jako celku nevadila - tak třeba ani nezačnou hrát.

Téma je pak reakcí na tvůj příspěvek a postoj ve stylu "Ocenil bych nějakou zpětnou vazbu, ze které si vyberu jen to co se mi hodí, a zbytek názorů shodím ze stolu s tím, že tihle hráči hrajou AW blbě."

Přestože ses v odpovědích na mé námitky upnul na nějaké burned-over pojetí, mnou poskytnuté agregované námitky čtenářů se týkaly hlavně "zprzněné pražštiny" - ať nedůslednosti v použití nebo špatné srozumitelnosti - divného překladu vlastností/přístupů, a divného překladu některých charakterů. Na některých netrváš (Dvoukolák), na jiných trváš kvůli své silně omezené představě o pojetí daného charakteru a argumentuješ názvy jejich tahů (Gunlugger - Magor), u jiných naopak odmítáš vyjít z celkového pojetí charakteru i názvu aspektů a prosazuješ svou dost posunutou interpretaci (Skinner - Požitkář).

Navíc když by někdo při svých korekcích ignoroval překlady, ze kterých odmítáš ustoupit, a dodal korekce jen ke zbytku textu, celkem oprávněně se může domnívat, že by byl považován za člověka, který tvůj překlad AW schvaluje a podporuje.

Osobně jsem to i přesto chtěl udělat s tím, že bys mi mohl dodat podklady, abych si pro své potřeby mohl udělat verzi z jiným názvoslovím, ale to jsi odmítl, protože dvě verze překladu nechceš (nebo jsi nechtěl), čímž padla i tato moje motivace. Dodal bych korekce a dostal bych verzi, podle které by se mi stále těžko hrálo.

Tím vším jsem chtěl říct, že by ses neměl divit, že ti nikdo nedodal žádné korekce, když potenciální i faktické korektory svým přístupem odrazuješ.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Jerson píše: 9. 12. 2020, 15:50Faktický výskyt scén obsahujících sex v jakékoliv formě nekoresponduje s četností výskytu tohoto slova - a to ani ve tvých herních skupinách.
Určitě ne? $cry$
... ... ...pokud jim vadit bude - ačkoliv by jim stylizace AW jako celku nevadila - tak třeba ani nezačnou hrát.
Tak jistě. Hráči co nezačnou hrát kvůli jednomu slovu, to je na úrovni těch Tvých začátečníků co nezačnou hrát RPG protože je reasons. Věřím tomu, že tomu nejspíš věříš.

Jinak já sem myslim řekl vcelku jasně, jakou zpětnou vazbu reflektovat budu a jakou ne a myslim že to dává docela smysl a dá se v tom snadno vyznat. Že se Ti to nelíbí protože bys mi rád dal (nebo spíš nadiktoval) zpětnou vazbu právě z té nereflektované kategorie a s protlačením tvojí vlastní preferované stylizace je na jiné téma.
mnou poskytnuté agregované námitky čtenářů se týkaly hlavně "zprzněné pražštiny" - ať nedůslednosti v použití nebo špatné srozumitelnosti
Tužku a nepravda. Tohle je něco o čem neustále mluvíš, ale doteď si mi nedal jediný feedback na nějakou konkrétní pasáž, které by se to mělo týkat. (Což jakože škoda, protože zrovna tady vim že sou nedostatky, ale když jen dokola říkáš že sou ale nepomůžeš je odstranit tím že bys na ně ukázal - to můžeš rovnou mlčet.)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Markus »

Hele, já se musím Siriena zastat minimálně v tom, že má jako překladatel nárok na nějakou "autorskou interpretaci" a stejně tak má nárok na to, aby zamítal zpětnou vazbu, která je s tím v rozporu. A ono pokud ti někdo furt dokola říká totéž a ty furt dokola říkáš, proč to nepřijmeš (protože tvoje autorská interpretace je prostě jiná), tak je to dost vysilující.

// Podotýkám, že se mi ta pražština taky nelíbí, ale shledal jsem, že nemá cenu ji rozporovat, protože to není chyba, ale záměr.

EDIT: A mimochodem, kdybys po mě Jersone chtěl nějaký můj překlad s tím, že si ho upravíš a zveřejníš upravenou verzi neodpovídající mé autorské interpretaci, tak ti ty podklady taky nedám.
Uživatelský avatar
Bariss
Příspěvky: 364
Registrován: 24. 11. 2007, 17:57
Bydliště: Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Bariss »

Jerson píše: 9. 12. 2020, 15:50 Při zběžném nahlédnutí do české verze pravidel dva z mých hráčů nabyli dojmu, že AW je hra hlavně o sexu, protože se tam často objevuje slovo "ŠUKAT" - tedy objevuje se na každé kartě postavy jako zkratka pro "Šukatelnost".


Ale... ta hra je dost o sexu. I proto, že používáním mechanik na sex vnášíš do příběhu nový motivy, který bys tam jinak dostával těžko/obtížněji/vůbec obzvlášť proto, že můžeš (u některých charakterů) tahat nějaká tajemství přímo z mysli postav bez toho, aniž by "museli" danou věc nějak verbalizovat sami od sebe. Často se může jednat o věci z minulosti, o kterých postava nechce mluvit, nebo třeba o jiné slabosti vlastní duše.
Faktický výskyt scén obsahujících sex v jakékoliv formě nekoresponduje s četností výskytu tohoto slova - a to ani ve tvých herních skupinách.
Jakoby... no...
..., že vlastnost s názvem "Šukatelnost" hráčům vadit nebude, protože si na ni zvyknou - ano, pokud jim nebude vadit, tak si na ni zvyknou. Pokud jim vadit bude - ačkoliv by jim stylizace AW jako celku nevadila - tak třeba ani nezačnou hrát.
Dokážu si představit hráče, co jsou s tím nekomfortní (minimálně po nějakou dobu, než to zevšední, jak říkal Markus), pak můžeš vždycky používat anglický deníky, nebo alespoň anglický varianty těch vlastností a to i kdyby se mělo jednat jen o HOT.
Co si ale moc nedokážu představit, je, že někdo chce hrát setting špinavýho postapa, ale nezačne proto, že autor (překladatel), použil slovo "šukatelnost".
Nesnáším lidi, co jen trollej, protože nedokážou říct nic inteligentního k věci.
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jerson »

Markusi, já tu verzi chtěl jen pro použití v naší skupině, ne pro zveřejnění.
Odpovědět

Zpět na „Powered by the Apocalypse (PbtA) a Forged in the Dark (FitD)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů