Styl překladu

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Styl překladu

Příspěvek od Drizzt »

Jakýmpak stylem překládáte?? Já osobně třebas ve škole... divíte se?? Mno řeknu to takhle: doma si hezky vyjedu jednu někdy dvě stránky překladu, který mám právě rozpracovaný, vemu si to do školy, popadnu k tomu velkej slovník a v hodinách a o přestávkách překládám... nevěřili byste, kolik to šetří času... doma si to akorát přepíšu a stylisticky a češtinsky upravím a hotovo... Jak to děláty vy??Poraďte, at se i ostatní přiučí a překlad se stak stane efektivnější...
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 21028
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Příspěvek od Markus »

Já si sednu k počítači, otevřu text, počítačovej slovník a jedu. Je to tak podstatně rychlejší než ručně.

Ale musím uznat, v poslední době jsem taky začal překládat ve škole - ale je to pomalejší a taky u toho nepoužívám slovník (počítač s sebou nenosím a vůči papírovým slovníkům mám odpor :lol:). Co se týče ušetřeného času... no nevim, nevim. Na překládání mi stejně nejvíc času zabere samotné psaní. Překlad vymýšlím skoro v běhu. Ale přece jenom, nějakouu tu minutu to ušetří.
Ale hlavně - člověk potom neusíná v lavici a nestává se nechtěných cílem pozornosti profesorů :lol:
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

JJJ... přesně tak... mno já k papírovým slovníkům odpor moc nemám, sice ten v počítači je rychlejší, ale co... každý jsem zvyklí na něco jiného... :lol:
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Drizzt píše:JJJ... přesně tak... mno já k papírovým slovníkům odpor moc nemám, sice ten v počítači je rychlejší, ale co... každý jsem zvyklí na něco jiného... :lol:
A co vy ostatní? Jak vy překládáte?
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18577
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Drizzt píše:A co vy ostatní? Jak vy překládáte?
normálně, čtu text a překládám větu za větou, sem tam kouknu do slovníku nebo encyklopedie, když zrovna hledám nějakou exotickou vrhací zbraň nebo se snažím lépe popsat taxonomické zatřídění druhů dinosaurů (nevěřili byste, jak byl ten jejich popis podrobný a už vůbec byste nevěřili, jak byl chybný...), či snad někomu poradit, jak přeložit tu kterou rybu...:)
Myslím, že překlady bokem nemají moc smysl, pokud to nemůžeš do počítače zkopírovat, ale musíš přepsat.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Eleshar_Vermillion píše:
Drizzt píše:A co vy ostatní? Jak vy překládáte?
normálně, čtu text a překládám větu za větou, sem tam kouknu do slovníku nebo encyklopedie, když zrovna hledám nějakou exotickou vrhací zbraň nebo se snažím lépe popsat taxonomické zatřídění druhů dinosaurů (nevěřili byste, jak byl ten jejich popis podrobný a už vůbec byste nevěřili, jak byl chybný...), či snad někomu poradit, jak přeložit tu kterou rybu...:)
Myslím, že překlady bokem nemají moc smysl, pokud to nemůžeš do počítače zkopírovat, ale musíš přepsat.
Mno nemůžeš do skopčit, ale přepsat, to je rpavda... jenomže co má člověk dělat ve škole?? Jak řekl Markus, je lepší ve škole překládádat, než usnout v hodině a stát se tak terčem pomstychtivého profesora...
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18577
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Drizzt píše:
Mno nemůžeš do skopčit, ale přepsat, to je rpavda... jenomže co má člověk dělat ve škole?? Jak řekl Markus, je lepší ve škole překládádat, než usnout v hodině a stát se tak terčem pomstychtivého profesora...
být aktivní, jak rybka, hlásit se, dávat pozor, radovat se z nově nabytých znalostí... nebo tak mi to alespoň všichni říkají... třeba já ve škole sedím a koukám na toho člověka před sebou a představuji si jej porůznu v arénách s tvory, které zrovna překládám, pokud si na to vzpomenu, ale pak taky ještě můžeš koukat po spolužačkách, hrát piškvorky (prý je to docela zábava, když hraješ piškvorky s člověkem sedícím na druhé straně třídy...:)), posílat smsku (dělal bych, kdybych měl mobil), myslet na blbosti (praktikuji často, je velice občerstvující se na chvíli uchýlit do svého vlastního světa, kde na červeném trávníčku pobíhají roztomilé smaragdové kravičky a po žlutém nebi poletují jako vlaštovky obří kameny...:))
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Eleshar_Vermillion píše:
Drizzt píše:
Mno nemůžeš do skopčit, ale přepsat, to je rpavda... jenomže co má člověk dělat ve škole?? Jak řekl Markus, je lepší ve škole překládádat, než usnout v hodině a stát se tak terčem pomstychtivého profesora...
být aktivní, jak rybka, hlásit se, dávat pozor, radovat se z nově nabytých znalostí... nebo tak mi to alespoň všichni říkají... třeba já ve škole sedím a koukám na toho člověka před sebou a představuji si jej porůznu v arénách s tvory, které zrovna překládám, pokud si na to vzpomenu, ale pak taky ještě můžeš koukat po spolužačkách, hrát piškvorky (prý je to docela zábava, když hraješ piškvorky s člověkem sedícím na druhé straně třídy...:)), posílat smsku (dělal bych, kdybych měl mobil), myslet na blbosti (praktikuji často, je velice občerstvující se na chvíli uchýlit do svého vlastního světa, kde na červeném trávníčku pobíhají roztomilé smaragdové kravičky a po žlutém nebi poletují jako vlaštovky obří kameny...:))
Zase jsi přebral, co??
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18577
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Drizzt píše:
Zase jsi přebral, co??
tsss... člověk mu jednou něco přeloží se vším, co k tomu patří, pak mu... ehm... vtipně odpoví, a co z toho má?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Eleshar_Vermillion píše:
Drizzt píše:
Zase jsi přebral, co??
tsss... člověk mu jednou něco přeloží se vším, co k tomu patří, pak mu... ehm... vtipně odpoví, a co z toho má?
:lol: :lol: :lol: :lol:
Uživatelský avatar
Dark Shadow
Příspěvky: 112
Registrován: 9. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Ostrava

Příspěvek od Dark Shadow »

Markus píše:Já si sednu k počítači, otevřu text, počítačovej slovník ...
Jaký slovník používáš?
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Nevím, jestli do toho můžu kecat, dkyž to je na Markuse, ale já osobně používám Lingeu 2002 (origoš :D )
Uživatelský avatar
Christof
Příspěvky: 17
Registrován: 15. 9. 2003, 15:42
Bydliště: Havířov City

Příspěvek od Christof »

Drizzt píše:Nevím, jestli do toho můžu kecat, dkyž to je na Markuse, ale já osobně používám Lingeu 2002 (origoš :D )
jojo, Lingea je hodne dobra (hlavne ma verzi pro Linux :P )
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...

Příspěvek od Drizzt »

Christof píše:
Drizzt píše:Nevím, jestli do toho můžu kecat, dkyž to je na Markuse, ale já osobně používám Lingeu 2002 (origoš :D )
jojo, Lingea je hodne dobra (hlavne ma verzi pro Linux :P )
Mno, asi tak nějak... jinak se mi tedka dostal do ruky Translator 2001, taky není špatný a má jednu podstatnou výhodu - a to, že překládád celý věty. Sice tak nějak jaksi kostrbatě, ale to už je jenom takový malý detail... :lol:
Uživatelský avatar
Christof
Příspěvky: 17
Registrován: 15. 9. 2003, 15:42
Bydliště: Havířov City

Příspěvek od Christof »

Drizzt píše: Mno, asi tak nějak... jinak se mi tedka dostal do ruky Translator 2001, taky není špatný a má jednu podstatnou výhodu - a to, že překládád celý věty. Sice tak nějak jaksi kostrbatě, ale to už je jenom takový malý detail... :lol:
Translator jsem kdysi taky zkousel a dobre jsem se tehdy pobavil $D
i kdyz mozna uz se od te doby zlepsil... O-)

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“