Styl překladu

Tvůrčí sekce zabývající se designem, rozborem RPG her, ale i jejich samotnou tvorbou. Zamyšleními nad pravidly a jejich vlivem na hru, způsobem psaní knih, tvorbou ilustrací, atd. V neposlední řadě naše rozpracované projekty.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 12. 10. 2003, 00:03

Themida píše:To Eleshar, na to musíš sikovně...Otevři si jeden soubor s něčím do školy (nejlépe s angličtinou - ta vysvětlí i případný slovník), druhý soubor s tvým překládaným drakem a pak nový soubor, do kterého překládáš. No a ve chvíli, kdy vrznou dveře, rychle přepni na angličtinu... :D Já to tak také dělám a funguje to 100% $D
šikovně, šikovně... ale když je někdo ochotný mi čumět půl hodiny přes rameno, tak už to není tak snadné... a ozvat se, znamená odsoudit se k licitaci, kdo že je tady za koho zopdovědný, kdo že tady živí rodinu,............ .............. a podobně. Krom toho u kompu nemám dveře:) Třeba dnes jsem proklínal stylistickou úroveň medúzy, otec hned co se děje, a já to musel přečíst, on to začal komentovat po stránce obsahové, ač těmhle věcem rozumí jen z béčkových amerických filmů a céčkových fantasy knížek, které občas čte... jako že medúza a dýky? já myslel, že medúzy bojují spíš lukem... grrrrrrrr :evil:
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Shadowman
Příspěvky: 198
Registrován: 14. 9. 2003, 12:14
Bydliště: Košice,Seattle,planety Battletechu,vsade tam kde je krasne makkucko a kde je dobre pivo a chlast!!1!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Shadowman » 12. 10. 2003, 10:57

Ja osobne prekládam normálne v compe ale chcem sa opýtať či niekto nepreložil Virtual Realities k Shadowrunu??? diky :>;o) O-) :-)=

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 13. 10. 2003, 15:17

Tak to psím chlapi nervěte sem... Tady jde o styl překladu a poslední dobou také o to, jestli vám v něm někdo brání a podobně... Takže díky předem..

Mno jinak mě sosobně do přkeladu nikdo nekecá... já mám počík v pokoji a když se přijde mamina juknou co dělám, tka ji řeknu že překládádma hotovo... Nic proti tomu nemá, akorát sem tam brptá, že bych měl od toho počíku na chvilku vypadnout a podobně... :lol: 8)

Uživatelský avatar
Themida
Příspěvky: 18
Registrován: 15. 8. 2003, 23:23
Bydliště: Middle of Nowhere
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Themida » 14. 10. 2003, 13:52

Eleshar_Vermillion píše:šikovně, šikovně... ale když je někdo ochotný mi čumět půl hodiny přes rameno, tak už to není tak snadné... a ozvat se, znamená odsoudit se k licitaci, kdo že je tady za koho zopdovědný, kdo že tady živí rodinu,............ .............. a podobně. Krom toho u kompu nemám dveře:) Třeba dnes jsem proklínal stylistickou úroveň medúzy, otec hned co se děje, a já to musel přečíst, on to začal komentovat po stránce obsahové, ač těmhle věcem rozumí jen z béčkových amerických filmů a céčkových fantasy knížek, které občas čte... jako že medúza a dýky? já myslel, že medúzy bojují spíš lukem... grrrrrrrr :evil:
No tak v tom případě ti už zbývají jen poslední tři možnosti

Takže ta první: Nauč se překládat s hudbou. Určitě se totiž najde nějaká skupina, kterou ty přímo zbožňuješ, zatímco tví rodiče sejiž při prvních akordech ztrácejí z dohledu. Já pár takových mám a funguje to opravdu skvěle $D

Druhá možnost: To je ta lehce krutá a proto ji doporučuji užívat jen v případech kdy člověk již opravdu nemá jinou možnost.... Já jí nazývám Metoda "mírné" ignorace. Probíhá to asi takhle : Přichází natěšený rodič, na kterém je už zdálky neomylně poznat, že toho má opravdu mnoho na srdci. Já sedím a píšu. Rodič znejistí, neztrácí však nic ze svého nevinného nadšení podělit se se mnou o nové zážitky z práce. Lehce si odkašle a optá se, co že to právě dělám. Já opět nereaguji a začnu si pro sebe potichu opakovat nějaké slovíčko, nejlépe pak věty :"Kruciš, co je tohle? Jak mám tohle asi přeložit? Pane Bože, kdo tohle psal? To fakt, nejde..." apod. Rodič chvíli sedí a poslouchá, stále se však nevzdvá. Je tedy na čase přitvrdit. Na to obvykle stačí začít zuřivě listovat ve slovníku, elektronickém i normálním a stále dokola opakovat, že se z toho textu asi zblázním. To obvykle způsobí, že se, již mírně skleslejší rodič optá, zda nemůže nějak pomoci. No a dál už záleží jen na tobě. Já, protože moji rodiče anglicky ani německy neumí, obvykle na tuto otázku reaguji tím, že milého rodiče zasypu informacemi o obtížnosti textu, přibližným překladem onoho svízelného místa a mnoha lehce zoufalými poznámkami typu : "Zítra to musím mít hotové a takhle se zasekávám pomalu na každé větě. Je to opravdu strašné, jestli s tím nepohnu, budu tu sedět ještě hodně, hodně dlouho. Ale udělat to opravdu musím, už to překládám dost dlouho a nechci aby museli ještě déle čekat. Už tak jsou moc hodní, že jim nevadí, že mi to tak trvá." Načež vrhnu již velice zoufalý pohled na svého rodiče a nevinně se optám, jestli něco nechtěl. Rodič, sledující své ztrápené, unavené, těžce pracující a lehce vydeptané dítě, se jen usměje zalituje, že nemůže pomoci a tiše se odebere podělit se o své zážitky s někým jiným.

No a konečně ta třetí možnost : Nechat rodiče vymluvit, hned po příchodu z práce. Zasypat ho otázkami, jak se měl, co dělal, co nového apod. Rodič se obvykle velice rychle vymluví (tedy až na vyjímky jako jsou např. moji velice sdílní rodiče) a spokojeně si odejde přichystat večeři, sednou k televizi, přečíst noviny...či cokoliv jiného :D
Vidím dobro, schvaluji je, avšak sleduji zlo.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 14. 10. 2003, 22:12

Themida píše:No tak v tom případě ti už zbývají jen poslední tři možnosti... ...či cokoliv jiného:D
no, tak předně díky za inspiraci, ale to bys musela znát mé rodiče... jediné řešení je asi to zhudebnění (ucpávky do uší a tvářit se, že jsem hudbou zcela unesen a neslyším nic jiného:)) Ale i to by bylo dost obtížný, mé oblíbené styly hudby nejsou jaksi z těch, co budí odpor, ale spíš otázky typu: "Ježiši, co to posloucháš?"

metoda pasivní resistence nemá naději na úspěch, ale to je na složité líčení charakterů mých rodičů... nejhorší je, že když si potřebuju vylít vztek, jak je ta angličtina po...nej jazyk a ti lidé, co to psali, naprosto bez jakéhokoli stylistického cítění, tak to rodiče poslouchají, souhlasně přikyvují, protože ani zbla nerozumějí, o čem je řeč (slovo stylistika jim nic neříká, větná syntax, to taky v životě neslyšeli...), a pak to okomentujou tak, že mě to úplně dorazí. Já třeba přečtu větu nebo úryvek v očekávání soucitného: "No to je ale hrozně napsaný, taková prasárna, a tohle opravdu komerčně vydali?" a oni řeknou: "aha, a co tam je špatně napsaný?"

Nejhorší ale je, že z rodičů budu muset vymámit nový slovník angličtiny (et aussi probablement dictionnaire francais...), protože ten ze zhruba osmdesátého roku přestává stačit... co tady kdo používáte za papírový slovník? Elektronicky pro mě není... nevěřím placičce z umělé hmoty, pro mě, jakmile to nemá nejméně tři kila, tak to není slovník...:)
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Pjotr
Strojník
Příspěvky: 532
Registrován: 10. 9. 2001, 00:00
Bydliště: Praha@Zeme / Mirros@Mystara
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Pjotr » 15. 10. 2003, 00:39

Papírový mám čtyřdílný od Haise a Hodka, na ten nedám dopustit :-) Ještě občas nakouknu do archaického Osičky & Poldaufa - to máš možná na mysli ty :-)

Uživatelský avatar
svist
Příspěvky: 90
Registrován: 4. 2. 2003, 10:01
Bydliště: Praha

Příspěvek od svist » 15. 10. 2003, 12:36

Na čtyřdílný Hais a Hodek také nedám dopustit. Co nenajdu tam obvykle zkoučím na google, abych zjistil, že je to specialitka vytvořená pro DnD.
Znate nejaky zvire, co vydrzi vic nez svist?

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 15. 10. 2003, 21:37

Pjotr píše:Papírový mám čtyřdílný od Haise a Hodka, na ten nedám dopustit :-) Ještě občas nakouknu do archaického Osičky & Poldaufa - to máš možná na mysli ty :-)
nět taváryšč, míním slovár od Jana Cahy a Jiřího Krámského, SPN, 1968...:)
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Themida
Příspěvky: 18
Registrován: 15. 8. 2003, 23:23
Bydliště: Middle of Nowhere
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Themida » 19. 10. 2003, 20:43

Takový mám také jeden. Je to Německo-Český a Česko-Německý slovník (takže vlastně dva) :D z roku 1941 a dá se v něm najít opravdu všechno. Tedy pokud člověk nepřekládá zrovna nějaký novější text a nedělá si hlavu s nějakou změnou pravopisu....To pak přichází na řadu placička z umělé hmoty. (krásné označení, Eleshare, opravdu :D )
Vidím dobro, schvaluji je, avšak sleduji zlo.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 20. 10. 2003, 22:09

Themida píše:Takový mám také jeden. Je to Německo-Český a Česko-Německý slovník (takže vlastně dva) :D z roku 1941 a dá se v něm najít opravdu všechno. Tedy pokud člověk nepřekládá zrovna nějaký novější text a nedělá si hlavu s nějakou změnou pravopisu....To pak přichází na řadu placička z umělé hmoty. (krásné označení, Eleshare, opravdu :D )
ano, děkuji, plně s tebou souhlasím, umělá hmota až jako poslední možnost... zatím jsem jako poslední možnost měl vyhledání příslušného výrazu na netu, nalezení latinského ekvivalentu (vždy se jednalo o zvíře) a posléze z latinského ekvivalentu vyvození, o co se přesně jedná či o jaké zvíře jde (viz několik příspěvků výše, kde Drizztovi radím překlad "Sumýček":)), tazím to vždy klaplo
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 21. 10. 2003, 10:05

Eleshar_Vermillion píše:
Themida píše:Takový mám také jeden. Je to Německo-Český a Česko-Německý slovník (takže vlastně dva) :D z roku 1941 a dá se v něm najít opravdu všechno. Tedy pokud člověk nepřekládá zrovna nějaký novější text a nedělá si hlavu s nějakou změnou pravopisu....To pak přichází na řadu placička z umělé hmoty. (krásné označení, Eleshare, opravdu :D )
ano, děkuji, plně s tebou souhlasím, umělá hmota až jako poslední možnost... zatím jsem jako poslední možnost měl vyhledání příslušného výrazu na netu, nalezení latinského ekvivalentu (vždy se jednalo o zvíře) a posléze z latinského ekvivalentu vyvození, o co se přesně jedná či o jaké zvíře jde (viz několik příspěvků výše, kde Drizztovi radím překlad "Sumýček":)), tazím to vždy klaplo
Sumáček?? Safra, to slyším poprvé... kdeže jsi mi to radil?? :lol:

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 21. 10. 2003, 21:07

Drizzt píše:Sumáček?? Safra, to slyším poprvé... kdeže jsi mi to radil?? :lol:
jo, sorry, teď jsem se podíval, byl to Dark Shadow... strana 3, překlad MM, dotaz DS na Catfish, ještě jednou se omlouvám za záměnu přezdívek, vy dva se mi děsně pletete a trvalo mi, než jsem si uvědomil, že jste tu vlastně dva... sorry:):):)
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 14438
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 21. 10. 2003, 22:46

Hele, tak bacha...
Catfish neni sumýček, ale sumec :lol:
Respektuive je to obojí, ale která ryba je taková, ehm... no, prostě myslíte, že v monstrous manualu bude spíš sumýček nebo sumec? :wink:

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 15566
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 22. 10. 2003, 21:20

Markus píše:Hele, tak bacha...
Catfish neni sumýček, ale sumec :lol:
Respektuive je to obojí, ale která ryba je taková, ehm... no, prostě myslíte, že v monstrous manualu bude spíš sumýček nebo sumec? :wink:
sumce jsem překládal již já a je to nějak jinak, tohle je sumíček, hledal jsem to na několika stránkách
Nazi lives don't matter!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 14438
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 10. 2003, 20:46

Tys překládal sumce, co by nebyl "Catfish"? Tak v tom případě o něm nevím a není ani ve slovníku. Můžeš mi prosím poslat jeho originální název, ať ho zahrnu? :wink:

Zamčeno

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti