[Překlad] Dogs in the Vineyard (WIP)
Re: [Překlad] Dogs in the Vineyard (WIP)
Bump. Jestli je těch řádků ke komentu moc, můžu vybrat jen ty zásadnější, případně poskytnout chybějící kontext.KDolecek píše: ↑31. 3. 2021, 01:32 Komentovatelný překladový klíčŘádky, kde uvítám input
10
11
18
23
33
35
48
49
56 (vzhledem k obrázku na úvodní straně)
63-67 (vyžaduje znalost mechanik hry)
70
72
75
78
81
97
107
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21016
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [Překlad] Dogs in the Vineyard (WIP)
Z mobilu, pardon za formát:
10: Ta velká písmena, oči mi krvácí! Velké bude jen Ř v prvním slově, zbytek malý. Ale to už se cyklím. Překlad v pohodě, možná “uchování” místo “ochraně”? Řád povolaný uchováním Věrných a Víry? (Ta velká V tady snesu, je to skoro parodie)
18: Víra všehomíru v Krále života, Znovuzrozeného (sanitizace kapitalizace, +čárka, aby to nebyl znovuzrozený život)
23 co ke v té hře balm?
35 “Horští lidé” Malé h! Co tu dělá to velké písmeno? je to jen popisné označení, ne název národa. Možná ještě “lidé z hor” (lip se vyslovuje)
48 “Vlastnosti”. Překlad OK, velké písmeno nechápu.
49 Vnímavost > Bystrost?
56 je to kabát
Pravidlové termíny z hlavy nedávám, musel bych se dívat do pravidel, ale “Obrátit Úder” je fakt prasárna.
72 Větev je fajn (analogicky ke stromu). Teda samozřejmě “větev”
81 slovo “zaštít se" mě zaskočilo, co znamená?
97 corrupt worship > modlářství. to je pěkné slovo, ale skutečně v té knize popisují modlarstvi (uctíváni model?). Není to jen nějaké obecné odpadlictví? Pokřivená víra? Sektářství?
33 “Zpátky na Východě”. Malé v! Slovo zpátky nsesedi, protože se tam nevracis, je odtud pocházíš, takže spis něco jako kdysi na východě, ještě na východě atp.
10: Ta velká písmena, oči mi krvácí! Velké bude jen Ř v prvním slově, zbytek malý. Ale to už se cyklím. Překlad v pohodě, možná “uchování” místo “ochraně”? Řád povolaný uchováním Věrných a Víry? (Ta velká V tady snesu, je to skoro parodie)
18: Víra všehomíru v Krále života, Znovuzrozeného (sanitizace kapitalizace, +čárka, aby to nebyl znovuzrozený život)
23 co ke v té hře balm?
35 “Horští lidé” Malé h! Co tu dělá to velké písmeno? je to jen popisné označení, ne název národa. Možná ještě “lidé z hor” (lip se vyslovuje)
48 “Vlastnosti”. Překlad OK, velké písmeno nechápu.
49 Vnímavost > Bystrost?
56 je to kabát
Pravidlové termíny z hlavy nedávám, musel bych se dívat do pravidel, ale “Obrátit Úder” je fakt prasárna.
72 Větev je fajn (analogicky ke stromu). Teda samozřejmě “větev”
81 slovo “zaštít se" mě zaskočilo, co znamená?
97 corrupt worship > modlářství. to je pěkné slovo, ale skutečně v té knize popisují modlarstvi (uctíváni model?). Není to jen nějaké obecné odpadlictví? Pokřivená víra? Sektářství?
33 “Zpátky na Východě”. Malé v! Slovo zpátky nsesedi, protože se tam nevracis, je odtud pocházíš, takže spis něco jako kdysi na východě, ještě na východě atp.
Re: [Překlad] Dogs in the Vineyard (WIP)
Vypadá to, že snad budu DitV snad i hrát, tak mne to trochu povzbudilo se k tomuto vrátit. Ubral jsem pár velkých písmen v překladovém klíči. Taky jsem se otevřel představě, že ne všechny různé varianty názvy ústřední organizace (Dogs) musí mít český ekvivalent a něco mohu prostě sloučit.
Cvičně jsem si přeložil první stranu, protože mne ubíjelo zírat do překladového klíče bez inspirace jak jej posunout.
Cvičně jsem si přeložil první stranu, protože mne ubíjelo zírat do překladového klíče bez inspirace jak jej posunout.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů