Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
SmartCAT vie pre tie súbory, ktoré majú vlastné formátovanie (Word napríklad atď.), vytiahnuť text a formátovacie tagy okolo neho zobrazí v zdrojovom segmente tam, kam patria. Teda napríklad ak je slovo people vo Worde tučné, tak SmartCAT dá pri prekladaní v zdrojovom okne okolo neho tagy <1 people 1>, pričom v preklade ich dáš sám okolo daného preloženého slova/výrazu pomocou F8 ty. Pri exporte prekladu potom SmartCAT vypľuje taký formát, aký si doň naimportoval (napr. Word) a zodpovedajúce formátovanie bude tam, kde si ho v prekladoch označil tagmi.
Takto vie spracovať aj XML a iné hypertextové súbory, takže originálne značky jazyka/formátovania zostanú nedotknuté a prekladáš vždy iba samotný text.
Podporované formáty v SmartCATe (+vie robiť OCR pre obrázky a vytiahnuť text z nich, myslím ale, že je to platená služba):
1. Microsoft Office
DOC/DOCX
XLS/XLSX
PPT/PPTX
PPS/PPSX
POT/POTX
PPT
2. Open Office
ODT
ODP
3. Text
TXT
RTF
4. Hypertext, source code
HTML
XHTML
PHP
5. Bilingual interchange formats
XLIFF/XLF/SDLXLIFF/MQXLIFF/SDLXLIFF
PO
TTX
6. Desktop publishing
MIF
IDML
7. Technical writing
DITA XML
HELP+MANUAL XML
8. Localization
XML
Android XML
RESX
DTD
JSON
TJSON
YML
INC
INX
MIF
STRINGS
PROPERTIES
9. Subtitles
SRT
TTML
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
Ja na svoje sadzby používam Open-source DTP Scribus. Layout ale tvorím vždy až v ňom - vrátane všetkých štýlov textu/odstavca apod. Má to hlavne výhodu v tom, že ak potom niektorý štýl mením, viem, kde som ho použil a neunikne mi nejaká chybička, ktorú rozhádzanie formátovania mohlo spôsobiť.Sirien píše: ↑4. 11. 2020, 15:25Joe: to co pro Kostku popisuje ShadoWWW platí pro DnD / týmově překládané věci;
Já jsem jednu dobu experimentoval s tvorbou přímo do InD, ale má to značné problémy - zejména kolem korekcí atp. Vrátil sem sek poctivě nastylovanému Wordu a InD importu.
Scribus má síce import štylizovaného dokumentu (napr. z Wordu) a preklopenie formátovania, ale zatiaľ som nemal čas s tým experimentovať. Mám totiž rád plnú kontrolu nad výsledným formátom - asi každý poznáme, čo za paškvil dokáže vyexportovať Word, ak z neho chcete dostať HTML formát dokumentu

Ale nebránim sa ani tomu, pri jednoduchších formátoch, zistiť si o tom importe viac.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
To jde u kratších textů, ale když sázíš 250stránkovou knížku, tak fakt nechceš formátovat každý nadpis, bold a kurzívu ručně, a proto je žádoucí to mít co nejlíp připravený už z překladu, pokud to jde.
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
Áno, pri dlhých textoch/knihách je to otravné. To sa ale týka len boldu/italicu v rámci normálneho textu - nadpisy, komentáre k obrázkom a iné samostatné bloky textu by mali byť už definované dopredu a potom už len používaš na ne daný štýl.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
Joe: viz ten mnou výše odkázaný článek - ve Wordu mě podoba sazby nezajímá a co dělá Word s formátovánim naštěstí nemusíš řešit, jediné co je třeba je přidělit věcem správný styl se správným názvem - zbytek si InD pořeší sám automaticky v rámci importu. (Ideálně pokud nastyluješ i bold/italic jako styly písma, ale pokud ne tak to neni tragédie - InD umí načíst i prosté B/I vytvořené standardním způsobem a pokud bys to přesto potřeboval jako styl, tak se to v InD dá dodefinovat hromadně zpětně.)
Nad výsledkem samozřejmě máš kontrolu, protože potom co to importuješ celej dokument stejně procházíš a díváš se co vzniklo, popř. sem tam korekturuješ nějaké drobnosti.
Nad výsledkem samozřejmě máš kontrolu, protože potom co to importuješ celej dokument stejně procházíš a díváš se co vzniklo, popř. sem tam korekturuješ nějaké drobnosti.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: Prekladateľské nástroje a prekladateľský štýl
Jo, tak sa mi to marí, keď som to kedysi dávno len tak námatkovo v Scribuse skúšal. Ako hororím, vyskúšam a možno v budúcnosti použijem.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti