[překlad] Old-school Essentials
Re: [překlad] Old-school Essentials
Přesně to jsem myslel někde výše / jinde (nějak jsem se ztratil, kde jsem něco podobného psal, tak je pro pořádek uvádím i zde ).
Re: [překlad] Old-school Essentials
Já kladu rozdílné nároky na JaD a OSE.
JaD je mainstreamovka cílící na nové i staré hráče a ve velkém i na (dosud) nehráče TT RPG. 9 z 10 takových lidí by si u OSE řeklo WTF! a to by bylo špatně.
Oproti tomu OSE si pořídí fajnšmekři, co ví, do čeho jdou. Ti nepotřebují sálodlouhé popisy "jak hrát". To by byla zbytečná ztráta papíru a peněz. Toto si prostě pořídíte, protože jste sběratel, nebo hráč-fajnšmekr, co si to zahraje, protože ví, že si to chce zahrát a proč.
JaD je mainstreamovka cílící na nové i staré hráče a ve velkém i na (dosud) nehráče TT RPG. 9 z 10 takových lidí by si u OSE řeklo WTF! a to by bylo špatně.
Oproti tomu OSE si pořídí fajnšmekři, co ví, do čeho jdou. Ti nepotřebují sálodlouhé popisy "jak hrát". To by byla zbytečná ztráta papíru a peněz. Toto si prostě pořídíte, protože jste sběratel, nebo hráč-fajnšmekr, co si to zahraje, protože ví, že si to chce zahrát a proč.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [překlad] Old-school Essentials
Já bych si to pořídil a chci k tomu popis "jak hrát". Klidně nesáhodlouhý.ShadoWWW píše: ↑23. 9. 2021, 17:01 Já kladu rozdílné nároky na JaD a OSE.
JaD je mainstreamovka cílící na nové i staré hráče a ve velkém i na (dosud) nehráče TT RPG. 9 z 10 takových lidí by si u OSE řeklo WTF! a to by bylo špatně.
Oproti tomu OSE si pořídí fajnšmekři, co ví, do čeho jdou. Ti nepotřebují sálodlouhé popisy "jak hrát". To by byla zbytečná ztráta papíru a peněz. Toto si prostě pořídíte, protože jste sběratel, nebo hráč-fajnšmekr, co si to zahraje, protože ví, že si to chce zahrát a proč.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Drobné překlady a dotazy
Anketa. čemu z tohohle byste říkali „diblík“ a čemu „poletucha“? (Jiné možnosti vám nedám, a zejména není k dispozici slovo „skřítek“)
1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
Re: Drobné překlady a dotazy
Diblík1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
Poletucha1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
- Za tento příspěvek děkují uživateli Muzzug tito uživatelé (celkem 2):
- Sarsaparillos, Winnie
- MarkyParky
- Příspěvky: 16381
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: Drobné překlady a dotazy
Diblík zvětšuje nosy a poletucha se umí zneviditelnit.
Ale mám DrDO braindamage a to první je skřítek.
Ale mám DrDO braindamage a to první je skřítek.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Ano, v DrDo je to první skřítek, ale já mám skřítek jako „brownie“. (brownie nemá křídla)
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Každopádně já s váma souhlasím, díky za rychlé potvrzení. Vychází to takhle:
Pixie - Diblík
1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
Sprite - Poletucha
1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
Brownie - skřítek
Nemá křídla, žije v norách, dobrák.
===
Ptám se proto, že mě zaráží, že překlady D&D to mají už od AD&D 2e (na čemž jsem se taky podílel, ale je to dáááávno) dodnes přesně naopak – tak se ujišťuju, jestli je něco, co mi uniká. Je možné, že se někde napříč edicemi (tohle je OSE, čili B/X) změnily jejich popisy tak, že by to ospravedlnilo prohození.
Pixie - Diblík
1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
Sprite - Poletucha
1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
Brownie - skřítek
Nemá křídla, žije v norách, dobrák.
===
Ptám se proto, že mě zaráží, že překlady D&D to mají už od AD&D 2e (na čemž jsem se taky podílel, ale je to dáááávno) dodnes přesně naopak – tak se ujišťuju, jestli je něco, co mi uniká. Je možné, že se někde napříč edicemi (tohle je OSE, čili B/X) změnily jejich popisy tak, že by to ospravedlnilo prohození.
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3812
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
To prvni mi asi spis prijde jako diblik, ale to druhe mi neprijde jako poletucha (vyrazny znak je ze jsou neviditelni, ne ze poletuji...)
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Re: Drobné překlady a dotazy
Nečetl jsem odpovědi, ale první diblík (šprýmaři) a druhé poletucha (hmyzí křídla).Markus píše: ↑5. 5. 2022, 16:11 Anketa. čemu z tohohle byste říkali „diblík“ a čemu „poletucha“? (Jiné možnosti vám nedám, a zejména není k dispozici slovo „skřítek“)
1 stopu vysocí okřídlení humanoidi. Jsou plaší, ale zvědví a mají zvláštní smysl pro humor. Jsou to šprýmaři a sesílají na dobrodruhy humorné efekty (třeba jim zvětší nos).
1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.
Teď se podívám, zda jsem to trefil .
EDIT: BTW to druhé (1–2 stopy vysocí humanoidi s hmyzími křídly. Přirozeně neviditelní, ale můžou se zviditelnit.) je původní, před-tolkienovský popis elfů. Asi proto mají často poletuchy na obrázcích elfí ouška.
Re: Drobné překlady a dotazy
Mě osobně teda "diblík" přijde spíš jako označení pro impa (mini-gargoyle, většinou zlá pixie - mrňavej, tmavá kůže, nelidský obličej, netopýří křídla, většinou funguje jako familiár pro nějakýho kouzelníka; akorátže imp v OSE není) a "poletucha" mi nikdy neevokovala člověčí "sprite" nebo "pixie," ale spíš něco napůl zvířecího nebo jinak divnýho (a pochopil jsem to, až jsem viděl obrázky).
Jinak ve starým DnD jsou myslím sprite i pixie stejné rasy a rozdíl je v tom, že sprite jsou jakože kouzelníci a pixie jakože bojovníci. Ale udělej si to jak chceš, na moje brblání moc ohled brát nemusíš.
+ ten "šprýmař" od Vituse je dobrej (A co třeba skřítek = brownie, skřítek šprýmař a skřítek ochránce?)
EDIT Protože poletucha je lítající veverka (přesněji, veverka schopná plachtit), a tu jsem v knížce kdysi viděl dřív, než jsem otevřel první DrD
Jinak ve starým DnD jsou myslím sprite i pixie stejné rasy a rozdíl je v tom, že sprite jsou jakože kouzelníci a pixie jakože bojovníci. Ale udělej si to jak chceš, na moje brblání moc ohled brát nemusíš.
+ ten "šprýmař" od Vituse je dobrej (A co třeba skřítek = brownie, skřítek šprýmař a skřítek ochránce?)
EDIT Protože poletucha je lítající veverka (přesněji, veverka schopná plachtit), a tu jsem v knížce kdysi viděl dřív, než jsem otevřel první DrD
Naposledy upravil(a) Passingby dne 5. 5. 2022, 17:13, celkem upraveno 3 x.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Re: Drobné překlady a dotazy
Já jsem něco navrhnul ?Iwas Passingby píše: ↑5. 5. 2022, 17:04 + ten "šprýmař" od Vituse je dobrej (A co třeba skřítek = brownie, skřítek šprýmař a skřítek ochránce?)
To "šprýmař" jsem použil jako zkratkovou charakteristiky, stejně jako ty "hmyzí křídla".
Re: Drobné překlady a dotazy
Ha, sorry, explicitně ne, implicitně ano
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20871
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Že jsou „poletuchy“ malí lítaví elfové a ne veverky, to je vynález DrD, prvního českého překladu D&D , takže to můžeme držet jako tradici (takových slov je víc).
Přesunuto do patřičného tématu.
Přesunuto do patřičného tématu.
Re: [OSR] Staré edice D&D a jejich klony: OSRIC, S&W, LL, OSE...
Je někde překladový klič pro OSE? Snažím se o překlad "In the Shadow of Tower Silveraxe". Dík za tip
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti