Drobné překlady a dotazy
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Výhoda NATO je, že hodnosti jsou poměřitelné a vesměs převeditelné. Ne teda v době druhé světové, takže je to lehký anachronismus, ale pořád můžeš použít dnešní "převody". Viz tady:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and ... s_enlisted
https://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and ... s_officers
Warrant officer je tedy buď nadpraporčík nebo štábní nadpraporčík. Jestli nechceš být moc podrobný a nesejde na tom, tak asi i "praporčík" by stačil.
EDIT: Slovensky je to ovšem štábný nadrotjmaster nebo nadrotmajster, což je něco úplně jiného (vyšší hodnost) než český nadrotmistr a rotmistr
EDIT: Slovinsky "sergeant" je "vodnik". To se mi líbí.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and ... s_enlisted
https://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and ... s_officers
Warrant officer je tedy buď nadpraporčík nebo štábní nadpraporčík. Jestli nechceš být moc podrobný a nesejde na tom, tak asi i "praporčík" by stačil.
EDIT: Slovensky je to ovšem štábný nadrotjmaster nebo nadrotmajster, což je něco úplně jiného (vyšší hodnost) než český nadrotmistr a rotmistr
EDIT: Slovinsky "sergeant" je "vodnik". To se mi líbí.
- Jerson
- Inženýr z Ocelového města
- Příspěvky: 22590
- Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
- Bydliště: České Budějovice
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Pokud o něm nemáš žádné další detaily, třeba o jakou armádu by mělo jít nebo jaké má frčky, tak "praporčík" bude stačit.
hraju: Ω Projekt Omega
Re: Drobné překlady a dotazy
Vďaka páni, práporčík it is!
BTW, je to pre môj domáci preklad stolnej balíčkovytváracej hry Undaunted: North Africa.
Ja viem, Mindok ohlásil aj oficiálny český preklad, ale keď som už (dávnejšie) začal, tak to dokončím
BTW, je to pre môj domáci preklad stolnej balíčkovytváracej hry Undaunted: North Africa.
Ja viem, Mindok ohlásil aj oficiálny český preklad, ale keď som už (dávnejšie) začal, tak to dokončím
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3811
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Pestrobarvci, podle BioLibu.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Re: Drobné překlady a dotazy
Jak se preklada "league" jako jednotka vzdalenosti? Kdysi jsem videl "leguj" ale ted si uvedomuji, ze to bylo v nejakem prekladu ADnD a kdo vi jestli autor tusil co dela.
But nobody came.
Re: Drobné překlady a dotazy
Míle? Minimálně ve 20 tisíc mil pod mořem je myslím v originálu s leagues.
"You are already playing WTF," Coriander, quite seriously, explained.
Re: Drobné překlady a dotazy
Sosáček: Asi by to šlo obejít překladem "X hodin chůze", pokud to kontext dovolí.
Re: Drobné překlady a dotazy
Měla by to být česky legua či pěší hodina. Aspoň podle https://cs.wikipedia.org/wiki/Angloamer ... 1_soustava
- Ecthelion
- Moderátor
- Příspěvky: 12359
- Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
- Bydliště: Brno/Rezno
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
To slovo je původně odvozené z římské leuga/leuca gallica, iberské románské jazyky používají legua/légua, francouzsky je to lieue, anglicky to skončilo jako league a německy je to die Leuge. Přiznám se, že nevím, jestli to vůbec český překlad má, jestli ano, tak jsem ho nenašel. V němčině se občas používá "dlouhá míle" nebo "anglická míle" (podle místa).
U nás se ta jednotka mám dojem nijak výrazně nepoužívala, takže najít přesný překlad je obtížné. Pokud nejde přesně o tu vzdálenost, tak se prostě často v překladu používá "míle" (jako těch 20 000 mil pod mořem nebo sedmimílové boty (které jsou v originále taky Seven-league boots)).
Re: Drobné překlady a dotazy
Kazdopadne legua zni dost cool pro fantasy pouziti, a s pesi hodinou se dobre pracuje (a jako bonus zni jako svetelny rok) takze asi dobry.
But nobody came.
Re: Drobné překlady a dotazy
Ecthelion: Zajímavý je, že sem v češtině rozhodně vícekrát potkal "líga", resp. v plurálu "lígy" (resp. X "líg"). Ale dohledat to teď nikde nezvládám. Předpokládám, že půjde o nějaký okrajový anglicismus?
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- MarkyParky
- Příspěvky: 16377
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: Drobné překlady a dotazy
Já ho taky slyšel v Nohavicově písničce: "(...) Líga je líga. (...)
Ale jinak v knížkách vídám běžně jako míle nebo anglická míle.
Ale jinak v knížkách vídám běžně jako míle nebo anglická míle.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 hostů