Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

railgun je railgun, kolego, to se nepřekládá. (A btw. bys to měl špatně, protože railgun je typ EM zbraně, resp. střelného EM urychlovače. Zda jde o "dělo" je otázka velikosti a mohou existovat i jiné EM zbraně/děla, typicky např. gaussovy.)

Mass driver - můžu Ti to snadno dohledat, když mi řekneš, kde ten pojem najdu (díl a scéna, nebo aspoň díl a pasáž). Nicméně mass driver jako takový se překládá jako katapult, resp. ve Tvém případě nejspíš "elektromagnetický katapult".
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

To není jenom z Expanse, je to obecně dost častá věc z hard sci-fi. Říkám to proto, že bych se neupínal nutně na jeden konkrétní titul – titulky k Expanse klidně mohl někdo přeložit špatně a nemá smysl se jimi řídit (což netvrdím, uvádím jako příklad). Obecně moc nedoporučuju trvat na tom, abyste drželi konzistentnost s cizími překlady, protože se vám snadno stane, že budete držet cizí chyby.

Ale taky by mě zajímalo, jak se to překládá. Jak to vždycky čtu anglicky, tak nevím.
Aegnor
Příspěvky: 527
Registrován: 31. 7. 2018, 15:13

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Aegnor »

.
Naposledy upravil(a) Aegnor dne 2. 11. 2021, 16:21, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

Aegnor píše: 5. 2. 2021, 16:55 railgun je naprosto očividně kolejnicová puška!

Ale seriózně - railgun bych nepřekládal.
Já bych překládal Railgun jako železniční dělo ! $D

https://cs.wikipedia.org/wiki/Schwerer_Gustav
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Mno, páni, pýtam sa hlavne preto, že je to jedno z predpripravených herných prostredí pre "Vesmírné nástroje Fate" - jednoducho sa volá "Mass Drivers".

A prečo Expanse? No lebo to (skoro) priamo kopíruje prostredie tohto seriálu a samozrejme kvôli copyrightu to má iné názvy apod.

"Katapulty" mi znie tak suchopárne, "Elektromagnetické katapulty" je zase krapet dlhé. A teď, bábo raď!
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16381
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

ElmagPrak
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od York »

Joe píše: 5. 2. 2021, 16:12"Mass Driver"
EMLUH (elektromagnetický lineární urychlovač hmoty).
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Tak ja viem, že je piatok... ale môj 4500-tý príspevok som musel premrhať na totok???

HUMLE MUMLE, Elmag Prak :)

Dajte si večeru, lebo ráno je múdrejšie ako večera, okrem teda ryby, lebo tá má vitamín D (či ktorý)... A premýšľať!
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Joe: Urychlovače.

Ale popravdě, vůbec bych se nebál jít do novotvarů a sci-fish cool znějících technoblábolů jako Mag-celerátory nebo Elmag-celerátory (po vzoru magmetro).
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

Já bych adaptoval to od Yorka na Elektromagnetický lineární akcelerátor, zkráceně ELA, což je taky hezké ženské jméno :D
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

Mass driver jako zbraň je už od dob Battletechu vrhač částic. Jako obecné technické zařízení je to již zmíněný urychlovač. "Prak" i "katapult" jsou zavádějící české názvy, (za které si jejich prosazovatelé v budoucnu zaslouží odstranění pomocí daného typu zbraně, aby si uvědomili rozdíl mezi zbraní využívající odstředivé, případně zkrutné síly.)

Railgun se nepřekládá, a i když "kolejnicové dělo" může působit ozvláštňujícím dojmem podobně jako "strojní pistole" místo "samopalu" v nějakém elektropunkovém settingu. Česká wiki nabízí další zavádějící název "elektromagnetické dělo", ten nebrat, protože je příliš obecný.

Novotvary nebrat, protože by se mohlo ukázat, že princip zařízení je třeba elektrostatický nebo magnetohydrodynamický, což by vneslo další nepřesnosti.
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od York »

Jerson píše: 5. 2. 2021, 18:21 Mass driver jako zbraň je už od dob Battletechu vrhač částic.
Nepleteš si to s něčím? V Battletechu je Particle Projector Cannon (PPC), což zní určitě víc jako vrhač částic než Mass Driver.

Sirien píše: 5. 2. 2021, 17:46Urychlovače
Me likes.
Naposledy upravil(a) York dne 5. 2. 2021, 18:26, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12359
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Jerson píše: 5. 2. 2021, 18:21 Mass driver jako zbraň je už od dob Battletechu vrhač částic.
No až na to že v battletechu nic co se jmenuje Mass driver neexistuje. To co se překládá jako vrhač částic je PPC neboli Particle Projector Cannon.

EDIT: Oninjovaný Yorkem.
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

Asi pletu, už je to taky 25 let, co jsem to četl.
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Mozno tam dam "Linearne urychlovace"...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů