Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22590
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

Takový urychlovač nemusí být lineární.
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Tak to bude "Urychlovač částic" :)

Z iného súdka - Newsroom... nejak ma napadá len Redakcia, ale v tomto preklade je to "budova, do ktorej prúdia správy z celého sveta" v detskom Starport RPG.

A za nič na svete neviem príst na iný ekvivalent, ako Pošta (čo je ale dosť suchopárne).
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Muzzug »

Centrála? Centrální archiv?
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od York »

Joe píše: 12. 2. 2021, 15:30 Tak to bude "Urychlovač částic" :)
Jestli tím myslíš Mass Driver, tak to je chybnej překlad. Urychlovač částic je Particle Accelerator, Mass Driver je urychlovač hmoty.
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

York píše: 12. 2. 2021, 15:35
Joe píše: 12. 2. 2021, 15:30 Tak to bude "Urychlovač částic" :)
Jestli tím myslíš Mass Driver, tak to je chybnej překlad. Urychlovač částic je Particle Accelerator, Mass Driver je urychlovač hmoty.
Aj tak sa dá...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Muzzug píše: 12. 2. 2021, 15:33 Centrála? Centrální archiv?
Hmmmm... to by skôr sedelo k nejakej Library alebo tak..
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

No, nevím, jak tě napadla Pošta, ale pokud je ta budova jenom jedna tak si poraď s nějakým novotvarem, napadl mne hnedle Novonet aka Novosíť :D .

Jinak teď na tím tak přemýšlím a ty jsi nemyslel poštu (jako Post office), ale Poštovní novinou službu alias PNS tou poštou, je to tak ?

Nebo to má být Zpravodajská služba ? Tisková agentura ? Tisková kancelář ?

(Nevím v jakém kontextu ta budova má figurovat.)

EDIT:

Kancelář Děkanátu Propagačních Simulací, zkráceně KaDěProSim, sprostonárodně KaĎProSim. $D
Naposledy upravil(a) Vitus dne 12. 2. 2021, 15:41, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Korhul
Příspěvky: 667
Registrován: 15. 3. 2006, 22:40
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Korhul »

A co ústředna?
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Obrázek Obrázek Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 6644
Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od boubaque »

Slovník mi říká, že newsroom je "zpravodajská místnost". Imho by mohlo stačit prostě "zpravodajství", anebo pokud to kontext dovolí, tak zprávy míří "ke zpravodajům".

EDIT: Případně zpravodajská centrála/ústředna, to zní docela dobře, i když je to dlouhé.
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Newsroom v tomhle případě je zcela očividně "Studio". Můžete rozvinout na "Zpravodajské studio", "Centrální studio" nebo "Centrální zpravodajské studio".
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Tak pre úplný kontext:

The Newsroom is home to Yooli the magical Postman. Yooli spends his time here when he is not delivering messages around Starport. News from all over the Starport universe arrives at the Newsroom so it can be a fascinating place. Yooli is a magical postman and can teleport anywhere he wants in Starport to deliver his messages and packages. If you want to send a letter to someone in Starport, all you need to do is say Yooli’s name three times, and he appears to take your message.

Mňa práve napadlo niečo ako "Zásielkovňa", to ale evidentne použiť nemôžem :) Takže nejaká variácia na zásielky a ich doručovanie...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 6644
Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od boubaque »

Zprávárna :D
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Sirien píše: 12. 2. 2021, 15:41 Newsroom v tomhle případě je zcela očividně "Studio".
Newsroom je česky zcela nepochybně a prokazatelně newsroom. :) A nikdo v českých médiích (dobře, tak v České televizi, ale pochybuju, že by to jinde měli jinak) tomu jinak neřekne. Jinak je to asi "redakce". Naopak studio to zcela očividněnení - ve studiu jsou kamery, v newsroomu ne, tam sedí redaktoři u komplů.

Joe má ale jiný kontext. Ta "zásilkovna" se mi líbí, proč to použít nemůžeš?
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Noooo lebo zasilkovna.cz/zasielkovna.sk? :)
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Vím. A proč to použít nemůžeš? :D
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: smrq a 15 hostů