Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Lebo som ctihodný občan? :)
Ako, asi je to tak okrajová záležitosť, že by sa to možno aj stratilo...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Markus: ...a tu část, kde Joe psal, že to má být ve hře pro děti, čemuž ten překlad musí být uzpůsobený, tu jsi předpokládám nějak omylem minul?

Nicméně v doplněném kontextu bych se Zásilkovny nebál - že si nějaká fimra vezme obecný termín za své jméno je hezkej marketingovej tah, ale nikoliv důvod pro ostatní se omezovat.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Tooltip - má to zaužívaný miestny preklad (ála plávajúca nápoveda)?
Alebo tomu všetci aj tak hovoria tooltip?
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Microsoft tomu říká "popis tlačítka", slovensky "názov tlačidla" (lol).

Já bych tomu asi říkal kontextová nápověda.
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Vidíš, kontextová nápoveda mi chodila po rozume... a nedorazila $D
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Onyx
Příspěvky: 10
Registrován: 26. 6. 2020, 11:03

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Onyx »

Ahoj všichni, chci se zeptat na český ekvivalent pro slovo "incense", rusky "блоги". (Kontext: hrdina - dříč, tedy pracant, který nebojuje - má jít do instance s bojovníky, kteří mu slibují, že jej ochrání buffy. Dále je zde odkaz na již zmiňované "incense")

"Naturally, we'll get you buffed to the teeth. Dan has some wicked incenses. It's on us." - Předem díky za vaše názory :wink:
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Kadidlo, vonné tyčinky, františky :)
Cokoli, co se pálí a smrdí to.
Onyx
Příspěvky: 10
Registrován: 26. 6. 2020, 11:03

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Onyx »

Čau, Markusi, díky za rychlou odpověď. Vážně jsem nevěděl, jestli hráči používají některý z těchto tří výrazů. Který bys použil ty?
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

Ze sebe si myslím, že by to asi bylo slovo "kadidlo" (to znají bez problému moje děti) a pro hru by se dalo používat v množném čísle, tedy že postava má k dispozici "kadidla", jejichž kouřem může své spolubojovníky posílit. (Teda, doufám, že jsem to pochopil dobře :))
Onyx
Příspěvky: 10
Registrován: 26. 6. 2020, 11:03

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Onyx »

Ahoj Vitusi, díky za odpověď ;)
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Kadidlo je hrozně divné slovo. Ano, někteří ho znají, jiní dlouho ne, v praxi minimum lidí ví, jak skutečně voní nebo vypadá, k tomu ty náboženské konotace. Vždycky na mě působilo jako slovo co možná není samo zastaralé, ale označuje něco z minulosti co už v moderní době nemá relevanci. Navíc oproti incenses není obecné - kadidlo je docela konkrétní věc. Pokud by to nevyhovovalo kontextu (středověk, kostel...), tak bych ho spíš nepoužil.

Radši bych šel s vonnými.oleji, tyčinkami, nebo bych tu větu celou opsal jinak. "Dan má nějakej hustej matroš co ti timůže dát dejchnout" atp.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Onyx
Příspěvky: 10
Registrován: 26. 6. 2020, 11:03

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Onyx »

Ahoj Sirien, díky za názor :-)
Uživatelský avatar
Dorian
Příspěvky: 171
Registrován: 3. 10. 2009, 12:20

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Dorian »

Je pro mě docela překvapením že by někdo incense překládal jinak než jako vykuřovadlo :-) To mi přijde jako běžné označení pro substanci která je pálena s magickým účelem.
Onyx
Příspěvky: 10
Registrován: 26. 6. 2020, 11:03

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Onyx »

Čau Doriane, dík za odpověď
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4711
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Joe »

Olaaa, "Warrant Officer" z čias druhej svetovej vojny, aký máme ekvivalent? Resp. najpoužívanejší výraz?

Nemusí to byť niečo príliš špecifické (podľa zaradenia či povinností), kľudne môžem použiť aj výraz "práporčík" (keďže o hodnosti a ich postupnosť až tak nejde), ale...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Ahrefs [Bot] a 6 hostů