Nalezeno 648 výsledků hledání

od Vannax
4. 4. 2007, 14:05
Fórum: Hry, systémy, světy
Téma: TOP 5 systémů/prostředí/her
Odpovědi: 42
Zobrazení: 7607

1) ADnD
2) ADnD
3) ADnD
4) ADnD
5) ADnD

Líp ten TOP 5 dohromady asi nedám.
od Vannax
2. 4. 2007, 15:40
Fórum: Drakkar
Téma: 1. číslo vydáno
Odpovědi: 50
Zobrazení: 13773

Ahoj RomiKu a spol. Prohlídnul jsem si první číslo vašeho časáku a protože jsi vyzval, abychom poslali připomínky, návrhy apod. tak tady jsou: V první řadě musím ocenit chuť, nadšení a zápal se do něčeho takového vůbec pustit. V druhé řadě pak musím ocenit to, že jste vydání prvního čísla po usilovn...
od Vannax
15. 3. 2007, 16:51
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Máš pravdu Markusi, dík za upozornění. Tak tohle mi fakt těžce uniklo. :oops:

Takže von Zarovich tímto definitivně zůstane v podobě "von Zarovič".
od Vannax
15. 3. 2007, 14:53
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

RE Lido: Úvaha je to pěkná, ale nemyslím si, že při vytváření toho jména někdo postupoval takhle, jak ty to slovo analyzuješ. Podle toho, jak i ostatní slovansky znějící jména jsou jen foneticky přepsána do angličtiny, tak jsem se rozhodli i „Zarovich“ vrátit foneticky do češtiny. Neříkám, že jsem z...
od Vannax
14. 3. 2007, 17:54
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: Aktualizace překladového klíče
Odpovědi: 81
Zobrazení: 16352

Mátě někdo nějaký slušný nápad jak přeložit "changeling"?
od Vannax
11. 3. 2007, 23:12
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

díky za rady. Obojí se mi zamlouvá. A co se toho RL názvosloví týče, je to dost různé. Nechávám slova v původním znění ale i převádím foneticky do češtiny. Jednoduše bych to asi rozdělil tak, že slovansky znějící slova převádím do češtiny a germánský, frankofonní (to je ale kreténský slovo) a další ...
od Vannax
11. 3. 2007, 21:59
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Potřebuju poradit s dvěma výrazy:

ermordenung - vůbec nemám zdání
fiend - jakým způsobem to obecně překládáte?
od Vannax
11. 3. 2007, 19:06
Fórum: Dokončené překlady
Téma: [CZ][AD&D 2e] Bestiář
Odpovědi: 7
Zobrazení: 6726

Jestli se, Markusi, nepletu, tak víceméně komletní seznam překladatelů je uvedený v tiráži Bestiáře.
od Vannax
13. 2. 2007, 09:58
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Ravenloft: Domains of Dread
Odpovědi: 88
Zobrazení: 22196

OK.
od Vannax
30. 1. 2007, 10:03
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Ravenloft: Domains of Dread
Odpovědi: 88
Zobrazení: 22196

Monodron: Klidně překládej všechno co není. Já se teď překladům domén stejně nemůžu věnovat. Co se týče mých stránek - ano, v podstatě můžu uveřejňovat i překlady z Quoth the Raven. Oficiálně mi to takhle sice nikdo z nich neschválil, ale dokud se někdo z nich neohradí, tak to přesně tak chci dělat :)
od Vannax
17. 1. 2007, 09:01
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Samozřejmě jsem chybné překlady nějak upravil. Např. Ashen Wastes na Bělavé pustiny - docela by mně zajímalo jaký název jsi nakonec použil ty.

Jinak mi klidně pošli ty výrazy, které jsi nakonec použil. Aspoň to všechno zakomponuju do překladovýho klíče rovnou.
od Vannax
16. 1. 2007, 23:13
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Nic se neděje, taky zatím používám Noční můry.

Jinak tvoje výrazy jsem si doplnil do překladovýho klíče a zanedlouho (tak do měsice) je zveřejním na ravenloft.d20.cz
Jen to musíme ještě dostat do co nejlíp použitelné podoby.
od Vannax
9. 1. 2007, 08:34
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Vannax píše:Mindefisk - Myslbek (Příjmení z domény Tepest, sice trochu troufalý překlad, ale zase proč ne $D )
Ještě jsem se nad tím znovu zapřemýšlel a nakonec to nechám v původním znění, tedy Mindefisk.
od Vannax
8. 1. 2007, 08:02
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Ravenloft: Domains of Dread
Odpovědi: 88
Zobrazení: 22196

Mám hotový Tepest.
od Vannax
8. 1. 2007, 07:59
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 16419

Jen doplním ještě svoje tři výrazy, které jsem nedávno někde použil: Chicken Bone - Z-kuře-kost (voodanský šaman/čaroděj ze Souragne - pokud vymyslíte něco lepšího, rád to změním) BlackRoot - Černohýl (zlý ent z domény Tepest) Mindefisk - Myslbek (Příjmení z domény Tepest, sice trochu troufalý překl...

Přejít na rozšířené vyhledávání