Nalezeno 503 výsledků hledání
Přejít na rozšířené vyhledávání
- 3. 7. 2008, 21:39
- Fórum: Překlady GURPS
- Téma: Diskuze ke klíči
- Odpovědi: 122
- Zobrazení: 44568
impulsiveness -- zbrklost ok carousing -- spíš to hýření ke zbraním poleaxe -- napadlo mě, že poleaxe by se teoreticky dalo přeložit jako sekeromlat -- což je sice označení pro hlavici, ale vystihuje to tuhle zbraň asi nejlíp z českejch slov. flail -- v důsledku toho jsem si vzpomněl, že někdo tuhle...
- 9. 4. 2008, 17:05
- Fórum: RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)
- Téma: Kresby pro herní skupinu DrD+
- Odpovědi: 14
- Zobrazení: 5944
Hele nic moc -- teda po pravdě -- kresby jsou to celkem živý, ale měl by sis koupit nějakou učebnici anatomie a začít někam chodit kreslit podle modelu, protože ty tvoje figurky jsou dost prkený, disproporční a srandovní ;) nic ve zlým pochopitelně. A ten počet, to bude taky problém; jestli má mít k...
- 8. 12. 2007, 18:58
- Fórum: Opuštěné překlady
- Téma: [4e] GURPS: Postavy
- Odpovědi: 73
- Zobrazení: 35919
- 7. 5. 2007, 00:14
- Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
- Téma: RPG Fórum v novém kabátě
- Odpovědi: 28
- Zobrazení: 9911
- 25. 4. 2007, 21:58
- Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
- Téma: RPG Fórum v novém kabátě
- Odpovědi: 28
- Zobrazení: 9911
- 22. 3. 2007, 12:12
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
- Odpovědi: 60
- Zobrazení: 21478
- 15. 3. 2007, 14:01
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
- Odpovědi: 60
- Zobrazení: 21478
- 27. 1. 2007, 15:04
- Fórum: O hraní obecně
- Téma: kočka je poměrně nebezpečná šelma
- Odpovědi: 9
- Zobrazení: 3422
no podle mejch zkušeností s huňatym polštářovym perskym kocourkem můžu říct, že je schopnej vás těma dvaceti rybářskejma háčkama a tlamou plnou fakt ostrejch jehel pokuchat natolik, že můžete vykrvácet... no a to i přes oblečení, teda když nemáte třeba péřovku nebo kabát... ale hlavně se nepustí a f...
- 21. 1. 2007, 23:12
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
- Odpovědi: 60
- Zobrazení: 21478
jestli se bavíte o překladu, tak Dreamcatcher je Lapač snů -- dyť se to teď všude prodává (Praha), indiánská záležitost... A u věcí jako je citadela Cavitus nebo město Nod je asi dost důležitej popis toho místa, o co tam jde... konkrétně to město Nod může odkazovat jak k tomu přitakání, tak k upírsk...
- 5. 12. 2006, 01:33
- Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
- Téma: Implicitní hodnost
- Odpovědi: 196
- Zobrazení: 36041
- 3. 12. 2006, 12:56
- Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
- Téma: Implicitní hodnost
- Odpovědi: 196
- Zobrazení: 36041
- 4. 11. 2006, 00:15
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: Forgotten Realms klíč
- Odpovědi: 246
- Zobrazení: 59902
jasně, k těm názvům lesů --> máš pravdu, teď de jenom o to, co je původní název --- jestli lidi řikali lesu Trnín dřív, než to nějakej geograf zanesl do map jako Trnínský les, nebo jestli to bylo naopak --- a potom, jestli to v překladu pojmout geograficky a pak o tom mluvit lidově, nebo naopak. Asi...
- 1. 11. 2006, 20:46
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: Forgotten Realms klíč
- Odpovědi: 246
- Zobrazení: 59902
Ohledně Dales bych rád upozornil na to, že jedinou skutečně dokonalou variantu jejich překladu jsem tu kdysi předložil JÁ a že tak, jak je to v stávajícím klíči, je to hloupý jako kroupy. Ardeep: což třeba i Hloubín? Dessarian Valley: Dessarian je přivl.jm., ne vl.jm., tzn. Dessarské údolí/rokle/úva...
- 21. 10. 2006, 18:46
- Fórum: Překlady GURPS
- Téma: [3e] GURPS Swashbucklers
- Odpovědi: 14
- Zobrazení: 7000
- 7. 10. 2006, 10:28
- Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
- Téma: Elves of the Realms
- Odpovědi: 14
- Zobrazení: 5844
hm když už tam nutně musíte mít tu složeninu (což nechápu...???) clan Moonglamer - klan Lunosvitu tak aspoň uvažujte mozkem a eventuálně s ňákou příručkou v ruce, jak tu složeninu vytvořit správně...v tomhle případě by asi byl příhodnější Lunysvit než Lunosvit, že? no a překládat cokoli tak strašliv...