Nalezeny 4 výsledky hledání

od Zekr
20. 10. 2008, 11:06
Fórum: Opuštěné překlady
Téma: [CZ][GURPS 3e][skoro úplné] Magic
Odpovědi: 4
Zobrazení: 3729

Jistojistě je to opuštěné a co vím, tak i úplné. Nicméně nečetl jsem to celé, pouze znám překladatele.
od Zekr
17. 3. 2008, 23:33
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44644

Vzhledem k tomu, že zkratka ESP nebude v českém překladu zachována, pak "esper" by asi nedávalo moc smysl. Ptám se: je nutné mít pro to ekvivalent? Není možné to třeba rozepsat, nebo to obejím prostými slovy typu "psionik" či "uživatel"? Předpokládám, že z textu by měl...
od Zekr
17. 3. 2008, 12:44
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44644

military flail = řemdih morning star je palcat, kterej ma misto platků/per kouly s ostny, takze jestli ve hre jinej neni, tak bych to prelozil jako palcat, jestli ano, tak treba doslovne jako jitřenka, ale podivam se nekde, co by to mohlo byt. No tady jde o to, že toto v podstatě nemá být překlad. ...
od Zekr
16. 3. 2008, 18:39
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44644

Takže: označení skupiny je Polearm - ratišťové zbraně (zůstane) pak už jsou jednotlivé zbraně: Naginata - naginata glaive - gléva halberd - halapartna poleaxe - berdyš následující info čerpám hlavně z wikipedie: Morning star - píšou, že morning star prý NEBYL na řetězu (často je tak prý špatně označ...

Přejít na rozšířené vyhledávání