od Belbog » 11. 5. 2008, 17:38
Markus: Jsem rád, že jsi zareagoval na mé připomínky. Na úvod ovšem musím říct, že jsem rozhodně nechtěl říct, že bys neuměl překládat (čímž netvrdím opak
) - pokud píšu, že mi to připomíná chybné překlady gerundií, neznamená to nic víc, než co tím píšu. I kdyby originál bylo gerundium, nevím, jestli jde o špatný překlad nebo o autorský záměr; pokud jde o záměr, pak je ovšem trochu problém v tom, že připomíná špatný překlad gerundií
Jistě si uvědomuješ, že čtenář nevidí do hlavy překladateli, takže já mohu posuzovat jen výsledek, nikoliv jeho záměr. V tomto smyslu myslím, že by každé "ozvláštňování" mělo být srozumitelné a podložené.
Rozhodně se chci distancovat od toho, že bych nutně lpěl na svých verzích překladu. Mým cílem ostatně není prosazovat do tvého překladu své pohledy; je to tvé dílo a v tomto směru se ani nijak nechci zabývat tím, že bych v něm tak ze zábavy hledal chyby - to už si raději najdu chvíli na vlastní překlad nějakého RPG.
Markus: Jsem rád, že jsi zareagoval na mé připomínky. Na úvod ovšem musím říct, že jsem rozhodně nechtěl říct, že bys neuměl překládat (čímž netvrdím opak :wink: ) - pokud píšu, že mi to připomíná chybné překlady gerundií, neznamená to nic víc, než co tím píšu. I kdyby originál bylo gerundium, nevím, jestli jde o špatný překlad nebo o autorský záměr; pokud jde o záměr, pak je ovšem trochu problém v tom, že připomíná špatný překlad gerundií :D Jistě si uvědomuješ, že čtenář nevidí do hlavy překladateli, takže já mohu posuzovat jen výsledek, nikoliv jeho záměr. V tomto smyslu myslím, že by každé "ozvláštňování" mělo být srozumitelné a podložené.
Rozhodně se chci distancovat od toho, že bych nutně lpěl na svých verzích překladu. Mým cílem ostatně není prosazovat do tvého překladu své pohledy; je to tvé dílo a v tomto směru se ani nijak nechci zabývat tím, že bych v něm tak ze zábavy hledal chyby - to už si raději najdu chvíli na vlastní překlad nějakého RPG.