[překlad] Hogwarts

Odeslat odpověď


Odpověď na tuto otázku je nutná pro rozlišení automatizovaných pokusů o registraci.
Smajlíci
:D :) :( :-? 8) :lol: :P :oops: :cry: :roll: ;) :-o :evil: :mad: :-| :clap: :think: :doh: :naughty: :dance: $D :vamp: O-) :eyecrazy: :>;o) :>:o/ :8oO $lol$ $-o :toot: :idea: :arrow? :!: :?:
Zobrazit další smajlíky

BBCode je zapnutý
[img] je vypnutý
[url] je zapnuté
Smajlíci jsou zapnutí

Přehled tématu
   

Rozšířit náhled Přehled tématu: [překlad] Hogwarts

Re: [překlad] Hogwarts

od mrakomrak » 5. 3. 2024, 19:20

😔 je poměrně škoda že se to nedotáhlo do konce.

Re: [překlad] Hogwarts

od Markus » 4. 3. 2024, 19:18

Ahoj thezeldo a vítej! Uznávám, že vstup doprovázený nahráním nějakého materiálu je stylový. :)

To PDF dělal podle mě Henrik. Zkusím ho přivolat, třeba mu někde vyskočí notifikace. Kdybys to dopřeložil, možná to do toho i nasází. Samotné sázení většinou lidi dělají rádi, tak uvidíme. :)
Henrik the Little píše: 7. 6. 2021, 13:53

Re: [překlad] Hogwarts

od thezelda » 4. 3. 2024, 19:10

Zdravím,
pustil jsem se do hraní s rodinkou, ale poněkud jsem podcenil, jaký pro ně může být angličtina problém. Přeložil jsem jim tedy alespoň kouzla. Při překladu jsem využíval Harry Potter fandom (abych si připomněl účinek kouzel, která jsem neznal/zapomněl) a nějakou českou stránku, která obsahovala překladový slovníček ČJ - AJ - Slovenština. Do nějaké míry by tedy překlady měly sedět s tím, co jsme potkali v knížkách (mohlo mi samozřejmě něco uniknout). Něco se překládalo fakt blbě (např. "hole-blasting charm"), takže je překlad místy volnější nebo možná krkolomnější. Jak uvidíte, dělal jsem to v nějakém pochybném programu, takže grafický výsledek je značně neuspokojivý. Dávám to sem, kdyby to někomu v podobné situaci jako já přišlo vhod anebo kdyby to chtěl někdo využít jako podklad pro lépe provedenou překladatelskou a grafickou práci...

No a kdyby se snad našel někdo, kdo je ten text schopnej naházet do PDF tak hezky, jako je to uděláno v originále, mohl bych asi přeložit i ten zbytek textu, který v úvodním příspěvku vlákna chybí. Najde se někdo? :)
Přílohy
kouzla česky.png

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 4. 8. 2022, 07:28

@Markus: Sazba je provedena do původního PDF s minimem grafických uprav. Po tom, co jsem musel přeinstalovat Adobe, se mi bohužel rozjely písma a tak jsem se nakrknul a začal sázet do vlastního A5 layoutu. Nějakou korekturu/uhlazení by to určitě potřebovalo, potože kolikrát i po čase nacházím překlep, chybějící mezeru, nebo trochu špatný výraz. Bohužel stále to není kompletní překlad :D

@Log: ano, momentálně nejde o kompletní překlad. V tuhle chvíli jsou přeloženy jenom core pravidla (jak hrát), char sheet, karta vypravěče a do novýho layoutu postupně lámu zbytek (zatím polovina tvorby postavy). Tím, že to chci dostat do A5 rozměru jsem si na sebe trochu upletl bič a občas je to neskutečný peklo dostat vše i na dvojstranu nějak rozumně a vzhledově pěkně. Ke kompletnímu překladu schází - kouzla, basic moves, magic moves, pravidla famfrpálu a přehledová karta.

Re: [překlad] Hogwarts

od Log 1=0 » 22. 12. 2021, 10:47

Já to RPG neznám, ale tohle určitě není kompletní, nejsou tam vůbec Tahy, odkazuje se to na Kouzla a Rozvoj, což tam taky není. Ale jak říkám, neznám originál, třeba je někde něco, o čem nevím. Ale ta PDF by mi k hraní nestačila.

Re: [překlad] Hogwarts

od Markus » 22. 12. 2021, 10:14

Ha, Henriku, zrovna jsem si vzpomněl na tohle, tak jsem znovu otevřel téma...

...a koukám, že v prvním příspěvku je hotové PDF s kompletním překladem v krásné sazbě. To byl nějaký sneak edit? :) Sazba vypadá krásně vypiplaně.

Akorát koukám, že by to potřebovalo textové korektury (překlepy, čárky a tak). Ne že bych se hlásil je udělat (blbé období, málo času), ale kdyby se náhodou někdo našel, dotaz... Je potřeba je dělat do toho PDF, nebo je možné udělat je to Google Docs? V zásadě se ptám, co ti vyhovuje z hlediska zanášení změn. Korektury v Google Docs se dělají mnohem příjemněji než jako komentáře v PDF, protože v těch dokumentech můžeš přímo psát.

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 28. 6. 2021, 07:10

8 + 11, ale zatím nijak. Díky časovýmu pressu a zatím stále rozehranýmu Mausritteru, jsme se k Bradavicím stále nedostali. Jinak, možná je to moje chyba, Mausritter je sice baví, ale i přes pokusy o volnější hraní, je konkrétně u nich potřeba silnější railroad 🤷‍♂️

Re: [překlad] Hogwarts

od Winnie » 25. 6. 2021, 07:53

Henrik the Little píše: 10. 5. 2021, 20:06 ...
Ohledně hraní, uvidím jak celkově mi hra půjde (test probíhá na dětech :-D)
...
V jaké věkové kategorii? A jak to s nimi jde...? .)

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 7. 6. 2021, 13:53

Základní pravidla jsou připravena na odkaze v prvním postu. Nyní zbývaj referenční karty pro vypravěče/hráče, pro tvorbu postavy a famfrpál.

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 19. 5. 2021, 18:15

Překlad pravidel postupuje centimetrovými kroky, ale do úvodního postu jsem doplnil přeložený character sheet.

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 18. 5. 2021, 11:11

Korektura určitě bude potřeba a budu za ni na 100 % rád.

Naťuknutý věci jsem upravil, komenty k Muzzugovi pročetl a rozhodně se budu snažit maximálně držet. Ale je mi jasný, že v rámci "slepoty" v daný okamžik se vždycky něco najde :-)

Famfrpál, ještě jsem projel všemožný materiály a weby a v CZ se skutečně běžně píše s malým "f" (stejně jako fotbal, basketbal, kriket...).

Díky moc za feedback!

Re: [překlad] Hogwarts

od Markus » 15. 5. 2021, 16:25

Letmo jsem proletěl překlad. Přijde mi v pohodě, srozumitelný, významově v tom asi chyby nejsou (byť nevidím originál). Vlastně nemám moc co vytknout - teda potřebuje to korektury, ale to je jasný.

Všiml jsem si drobných anglicismů:

"Pouze jeden hráč, Vypravěč, si musí přečíst následující pravidla."

Tohle je anglický slovosled. Český je:

"Následující pravidla si musí přečíst pouze jeden hráč, Vypravěč."

Ale i tak je to pořád ne úplně české frázování. Dalo by se to dál pilovat třeba na:

"Stačí, když si tahle pravidla přečte jenom jeden hráč – Vypravěč."

Pokud tě tohle zajímá, mrkni na tohle, co jsem kdysi psal Muzzugovi.

===

Tykání vs. vykání. Čtenářovi vykáš („Vy budete Vypravěč“). Nevím, nějak mi to nesedí - je to koneckonců hra, a navíc o dětských postavách, pocitově by mi k tomu sedlo víc tykání. Ale to je věc osobního vkusu, píšu to jen jako podnět ke zvážení. Vykání má tu výhodu, že u něj nemusíš obcházet genderově zabarvené fráze (typický problém při tykání je, když je text psaný jenom pro muže).

===

Famrfpál asi bude s malým f, ne - famfrpál? Není to jméno. Nepřebíral bych kapitalizaci angličtiny, ta je s velkými písmeny mnohem benevolentnější než čeština.

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 12. 5. 2021, 12:05

Děkuju mockrát, Markusi! Link na zatím přeložený materiál jsem doplnil do úvodního postu :-)

Re: [překlad] Hogwarts

od Markus » 11. 5. 2021, 22:29

Opožděně tě vítám na RPG Fóru, Henriku! A díky za anotaci (i za nedávná hodnocení jiných her). Vstoupil jsi sem ve velkém stylu - anotace, komentáře, založení nové diskuze, oznámení překladu. Rozhodně netroškaříš. :)

Když budeš chtít něco probrat, tak se sem neboj poslat nějakou ukázku. Věřím, že se najde někdo, kdo ti jí náležitě rozcupuje. :>;o)

Re: [překlad] Hogwarts

od Henrik the Little » 10. 5. 2021, 20:06

Selhan píše: 10. 5. 2021, 13:47 Ahoj Henriku, určitě budem rádi, když se pak podělíš - Hogwarts jsem neznal, ale koukám, že je to zadarmo a vypadá to parádně. Vlastně se divím, že PbtA Harry Potter tady nebyl už dávno. Mimochodem když koukám na tvůj podpis - kdybys to pak chtěl třeba uvést v rámci Sirotčince pro nehrané moduly, co tady máme, určitě se hlásím! Sice jsem nikdy nebyl ten echt potterhead, ale taky jsem je četl všechny a rád si udělám nostalgický výlet.
Budu se snažit neco brzo nasdílet :-)
Ohledně hraní, uvidím jak celkově mi hra půjde (test probíhá na dětech :-D)
York píše: 10. 5. 2021, 13:11 Zkus to napsat taky na d20.cz, tam je teď hodně aktivní překladatelská komunita.
Pokud se toho chopí někdo další/jiný/lepší v angličtině, určitě se neurazím... :-)

Nahoru