Vyzívám všechny překladové veterány a matadory, ale i ostatní zájemce. Greyhawk je klasika, měl by mít vymazlený překladový klíč, když už nemá žádný větší překlad.
V prvé řadě zvažmě přklad Greyhawk, co se týče settingu i města. Napadlo mě, že u settingu by jsme mohli zavést název Svět šedých jestřábu, nebo Svět šedých luňáků (ta šedá by se možná dala úplně vypustit nebo nahradit šerou), jestli by to neznělo lépe než zachovávat ten angl překlad. Třeba Forgoten Realms taky překládáme. Město se zase překládá jako Jetřábí a já pořád přemýšlím o něčem atmosféričtějším, co třeba Luňákov?
Orig. název - překlad dle klíče - alternativy ke zvážení (o co jde)
GREYHAWK - GREYHAWK - Svět (šedých/šerých) jestřábů, Svět (šedých/šerých) luňáků
Greyhawk - Jetřábí - Luňákov, Šerý luňákov, Šeravina, Šeravina jestřábů/luňáků (ústřední město settingu)
Oerth - Zamie - Ziam (planeta)
Oerik - ??? (možna tady ten Ziam, kontinent)
Flanaess - Flanaj - Flanýz, Flansko, Flan (oblast kontinentu, pojmenovaná po národu který jej obývá - flanové/flani)
Celene - Celene - Selena, Seléna, Selén, Selún, Seln (název menšího měsíce)
Dramidj Ocean - Dramidžský oceán - Dramidžův ocean (Oceán, Dramidj je jméno legendárního čaroděje)
Hepmonaland - Hepmonsko - Hepmonalsko (zaklad je Hempona?), Hemponala, Hempona, Konopiště / Konopie by byl asi ulet
(poloostrov divochů zalesněný džunglí)
Baklunish - baklunišánci - baklunišove, baklunišane, beklanišové, baklanišané (narod, kulturou blízký arabům)
Suel (Suloise) - suelové - suelané (národ)
Oeridian - Oeridiánci - zemiáni, zemiové (národ, název planety Oerth se překladá jako Zamie a tohle je možná odvozené)
Dutchy of Tenh - Tenžské vévodství - Vévodství Tenha, Tenhanské vévodství (země)
Barrier Peaks - Hřebenový val - Štíty hradeb, Hradební štíty, Hraniční štíty, nějaké jednoslovné spojení? (pohoří)
Crystalmist Mountains - Hory křišťálových mlh - ??? hledám něco poetičtějšího a nejlépe i kratšího (velké pohoří)
Perrenland - Perenie - Peránie (země)
Great Kingdom of Northern Aerdy - Velké království Severní Aerdy - Velké království Severní Ardie (země)
Aerdy - Ardie (zkrácený název země)
Rakers - Hrabnice - Strmé hory, Pusté hory, Strmoviny (hory)
Sea of Dust - Moře prachu - Prašné moře, Písečné moře, Prašné duny (rozlehlá poušť vznilká po katastrofě)
Perrenland - Perenie - Peránie, Perensko (země)
Sunndi - Sunndi - Sunndia, Sundie, nebo nějaká poetická odvozenina od Slunce
bez překladového klíče:
Orig název - navrhovany (o co jde)
Paynim - ???
Rhizia - Rízia (barbarská severní země)
Solnor coast - Solonorské břehy (pobřeží)
Onnwal - Anvol, Onval, Onnwal (země)
Densac Gulf - Densacký záliv, Densacká zátoka
Samozřejmě dávejte i vlastní návrhy, komentáře a úpravy. A taky se prosím vyjádřete kde jste pro změnu a kde jstě pro původní překladový termín z klíče.
Vyzívám všechny překladové veterány a matadory, ale i ostatní zájemce. Greyhawk je klasika, měl by mít vymazlený překladový klíč, když už nemá žádný větší překlad.
V prvé řadě zvažmě přklad Greyhawk, co se týče settingu i města. Napadlo mě, že u settingu by jsme mohli zavést název Svět šedých jestřábu, nebo Svět šedých luňáků (ta šedá by se možná dala úplně vypustit nebo nahradit šerou), jestli by to neznělo lépe než zachovávat ten angl překlad. Třeba Forgoten Realms taky překládáme. Město se zase překládá jako Jetřábí a já pořád přemýšlím o něčem atmosféričtějším, co třeba Luňákov?
Orig. název - překlad dle klíče - alternativy ke zvážení (o co jde)
GREYHAWK - GREYHAWK - Svět (šedých/šerých) jestřábů, Svět (šedých/šerých) luňáků
Greyhawk - Jetřábí - Luňákov, Šerý luňákov, Šeravina, Šeravina jestřábů/luňáků (ústřední město settingu)
Oerth - Zamie - Ziam (planeta)
Oerik - ??? (možna tady ten Ziam, kontinent)
Flanaess - Flanaj - Flanýz, Flansko, Flan (oblast kontinentu, pojmenovaná po národu který jej obývá - flanové/flani)
Celene - Celene - Selena, Seléna, Selén, Selún, Seln (název menšího měsíce)
Dramidj Ocean - Dramidžský oceán - Dramidžův ocean (Oceán, Dramidj je jméno legendárního čaroděje)
Hepmonaland - Hepmonsko - Hepmonalsko (zaklad je Hempona?), Hemponala, Hempona, Konopiště / Konopie by byl asi ulet $P (poloostrov divochů zalesněný džunglí)
Baklunish - baklunišánci - baklunišove, baklunišane, beklanišové, baklanišané (narod, kulturou blízký arabům)
Suel (Suloise) - suelové - suelané (národ)
Oeridian - Oeridiánci - zemiáni, zemiové (národ, název planety Oerth se překladá jako Zamie a tohle je možná odvozené)
Dutchy of Tenh - Tenžské vévodství - Vévodství Tenha, Tenhanské vévodství (země)
Barrier Peaks - Hřebenový val - Štíty hradeb, Hradební štíty, Hraniční štíty, nějaké jednoslovné spojení? (pohoří)
Crystalmist Mountains - Hory křišťálových mlh - ??? hledám něco poetičtějšího a nejlépe i kratšího (velké pohoří)
Perrenland - Perenie - Peránie (země)
Great Kingdom of Northern Aerdy - Velké království Severní Aerdy - Velké království Severní Ardie (země)
Aerdy - Ardie (zkrácený název země)
Rakers - Hrabnice - Strmé hory, Pusté hory, Strmoviny (hory)
Sea of Dust - Moře prachu - Prašné moře, Písečné moře, Prašné duny (rozlehlá poušť vznilká po katastrofě)
Perrenland - Perenie - Peránie, Perensko (země)
Sunndi - Sunndi - Sunndia, Sundie, nebo nějaká poetická odvozenina od Slunce
bez překladového klíče:
Orig název - navrhovany (o co jde)
Paynim - ???
Rhizia - Rízia (barbarská severní země)
Solnor coast - Solonorské břehy (pobřeží)
Onnwal - Anvol, Onval, Onnwal (země)
Densac Gulf - Densacký záliv, Densacká zátoka
Samozřejmě dávejte i vlastní návrhy, komentáře a úpravy. A taky se prosím vyjádřete kde jste pro změnu a kde jstě pro původní překladový termín z klíče.